Глава 16

После совместного обсуждения все решили действовать по обстоятельствам и отправились готовить новогодние подарки для дворца.

Конечно, Тун Говэй уже приготовил новогодние подарки для дворца, но на этот раз император приказал явиться на банкет, поэтому подарки должны отличаться от обычных.

Синь Жу достала из кладовой самый большой красный коралл, упаковала его в парчовую шкатулку и передала Хэшэли.

— Мм, хорошо, — сказала Хэшэли. — Всё-таки это подарок для императорской семьи, нельзя быть небрежным. Этот коралл подарил Государственный Наставник.

Когда она достала такой большой красный коралл, то невольно удивилась. Хотя она была госпожой, она понимала ценность таких вещей. Теперь только это можно было отправить императорской семье.

Дело не в том, что ей не нравилось, просто такие вещи не подобало выставлять в поместье Тун.

В это время Пин Цзя тоже была занята. Она видела, как матушка готовится к поездке во дворец.

У матушки не было времени на неё, поэтому она притворилась спящей в комнате и вошла в пространство, чтобы приготовить подарок.

Конечно, не для себя, а для Ли Гэ. Нужно было найти подходящий подарок, соответствующий нынешнему статусу Ли Гэ.

Пин Цзя долго искала в пространстве, ломая голову. Каллиграфия и живопись были слишком обыденными.

Пилюли, конечно, не подойдут. Она не хотела конфликтовать с Небесным Дао.

Оружие... Она боялась, что её могут заподозрить в заговоре или покушении.

Деньги и драгоценности тем более не подходили. Она не хотела, чтобы её дом конфисковали.

Пин Цзя, мучимая головной болью, подумала, какой подарок приготовит Сюань Е, и её осенило.

Оспа!

Точно! Как я могла не подумать?

В романах о попаданцах в эпоху Цин, которые я читала, всегда упоминается «коровья оспа» (вакцина).

Это идеально подходит для статуса Ли Гэ. С его божественными способностями предложить такое чудесное лекарство было бы вполне уместно.

Она побежала в библиотеку, на панели управления поискала «лечение оспы» и на книжной полке, появившейся перед ней, нашла книгу о коровьей оспе.

— Ха-ха-ха-ха! — Пин Цзя громко рассмеялась, хваля себя за ум.

Взяв рецепт, она вышла из бамбукового домика и отправилась искать Ли Гэ. Заодно можно было принять ванну в Лечебном Источнике. От одной мысли об этом становилось приятно.

Пин Цзя вышла из пространства, переоделась в ярко-красное ципао с белой меховой оторочкой, надела красные хлопковые сапожки. Волосы у неё были короткие, поэтому она разделила их на две части, завязала двумя белыми меховыми шариками, поставила на лбу точку киновари, накинула плащ. С помощью кормилицы и других служанок она привела себя в порядок и вышла из внутренних покоев.

— Матушка~ красавица!

Хэшэли замерла от восхищения. Она просто думала, какая же красивая её дочь. Огненно-красная одежда окутывала маленькую фигурку, а когда она улыбалась, прищурив глаза, так и хотелось её расцеловать.

Конечно, Хэшэли так подумала и так и сделала.

Целуя её, она говорила: — Сяо Си такая красивая, словно сошла с картины.

Просто прелесть!

— Ха-ха, пойдём скорее, твой ама, наверное, уже заждался. На дворцовый банкет нельзя опаздывать, — сказала она и, взяв Пин Цзя за руку, пошла.

У ворот поместья Тун.

— Все собрались, тогда поехали, — сказал Тун Говэй, увидев, что все прибыли. Не говоря больше ни слова, он первым сел в карету.

Тун Говэй и Третий принц сели в одну карету, Хэшэли и Пин Цзя — в другую, а Ли Гэ, конечно, ехал один в своей карете.

Сидя в карете, Хэшэли достала из тайника тарелку с мягким печеньем и чашку тёплого молока. — Сяо Си, съешь немного. Скоро мы приедем во дворец, и на банкете не факт, что удастся поесть.

Говорят, на дворцовых банкетах император почти не ест. Неудивительно, что матушка так говорит. Если старший не ест, как могут есть младшие? Эти изысканные блюда, наверное, просто для вида.

Хотя она уже достигла такого уровня культивации, что могла обходиться без еды, забота матушки согрела её. Она взяла чашку с молоком и выпила.

Дворцовый банкет начинался во второй половине дня, гости прибывали постепенно. Скоро они въедут в Запретный Город, и можно будет тайком посмотреть на достопримечательности. В прошлой жизни она так и не побывала в Запретном Городе, о чём очень жалела. Сегодня нужно хорошенько всё рассмотреть.

Только она подумала, как всё хорошенько рассмотреть, как услышала, что матушка наставляет кормилицу о дворцовых правилах: — Скоро мы войдём во дворец, соблюдайте все правила.

Обязательно хорошо следите за гэгэ. Главное, чтобы маленькая гэгэ не капризничала.

Карета скрипела и двигалась очень медленно. Слишком много министров, членов императорской семьи и князей направлялись в Запретный Город.

Прошло много времени, прежде чем очередь дошла до семьи Тун Говэя. Следуя за служанкой-провожатой, они медленно подошли к Залу Высшей Гармонии.

Пин Цзя, прикрывшись капюшоном плаща, тайком осматривала Зал Высшей Гармонии.

Этот Зал Высшей Гармонии действительно был самым большим из трёх главных залов Внешнего Двора. Внутри он был чрезвычайно роскошным и величественным. 72 огромные колонны поддерживали зал, пол был выложен золотыми кирпичами. В центральной части располагался Трон Сумеру, по обеим сторонам от которого стояли 6 золотых колонн с изображениями драконов. Перед троном находились статуи слонов, лужуй, журавлей и курильницы.

Действительно, императорская резиденция — величественная, роскошная и сияющая золотом.

Главное место в зале занимал Император Шуньчжи. Слева сидели князья и министры, справа — наложницы гарема, а также члены семей князей и чиновников.

По своему статусу Пин Цзя должна была сидеть ближе к передним местам, но из-за слишком юного возраста Хэшэли держала её на руках и сидела на задних местах. Впрочем, так было даже лучше, её никто не замечал.

Сюань Е сидел слева, ближе всего к Шуньчжи. Ли Гэ, будучи Государственным Наставником, имел особый статус и сидел рядом с Сюань Е.

Министры и князья постепенно прибывали, и все ждали, когда займут свои места Шуньчжи, Вдовствующая Императрица, Императрица и наложницы гарема.

Когда стало темнеть, прибыли Шуньчжи, Вдовствующая Императрица и наложницы гарема. Все присутствующие в зале поспешно встали.

— Прибыл Император!~

— Прибыла Вдовствующая Императрица!~

— Прибыла Императрица!~

...

Евнух-глашатай объявил прибытие. Когда Шуньчжи встал на Трон Сумеру, все в зале поклонились и воскликнули: — Да здравствует Император! Десять тысяч лет, десять тысяч лет, десять тысяч десяти тысяч лет!~

— Да здравствует Вдовствующая Императрица! Тысячу лет, тысячу лет, тысячу тысяч лет!~

— Да здравствует Императрица! Тысячу лет, тысячу лет, тысячу тысяч лет!~

Несколько секунд в зале царила торжественная тишина. Затем услышали, как Шуньчжи сказал: — Встаньте.

— Благодарим за милость Императора!~

Завершив церемонию, все сели на свои места. Произошедшее за эти несколько минут по-настоящему потрясло Пин Цзя. Вот что такое династия!

Когда все в зале хором воскликнули «Да здравствует!», этот звук пронзил сердца. Кто бы ни был, какие бы мысли ни таил, в этот момент оставалось лишь почтение и благоговение.

На Троне Сумеру Шуньчжи «произносил речь», рассказывая о трудах прошедшего года, о надеждах и пожеланиях на будущий. Когда Шуньчжи закончил, он приказал слугам и служанкам подать вино и блюда, а танцовщицам — исполнить Танец Цинлун.

В Зале Высшей Гармонии звенели кубки и поднимались чаши. Государственный банкет официально начался.

Говорят, Танец Цинлун — это маньчжурский танец, который исполняется на всех важных банкетах.

Танец делится на две группы: одна группа танцоров, одетых в звериные шкуры, изображает животных, другая, в маньчжурской одежде, изображает охотников. Конечно, в конце танца охотники всегда побеждают животных.

Пин Цзя, наслаждаясь диким танцем, украдкой переводила взгляд, наблюдая за реакцией присутствующих.

Пока её взгляд не встретился со взглядом одного человека. Пин Цзя слегка улыбнулась Сюань Е.

Рядом с Сюань Е сидел мальчик примерно его возраста, который тоже смотрел на неё. У него была гладко выбритая голова, похожая на луну, что выглядело немного мило.

Это, должно быть, Фуцюань, единственный старший брат, с которым Сюань Е называл себя братьями.

Фуцюань увидел, что Сюань Е всё время смотрит в эту сторону. Подняв глаза, он увидел девочку, которой ещё не исполнился год, в огненно-красной одежде. У неё было белоснежное личико, а в круглых глазах светилась сообразительность.

Он невольно задержал на ней взгляд. Какая милая девочка...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение