Драконий хвост

Драконий хвост

В итоге их драка так и не состоялась.

Как только Ли Фэнъи вышел из корабля, его тут же перехватил Филиг. Тан Ли могла только наблюдать, как Филиг, поздоровавшись с ней, даже не взглянув в её сторону, увел Ли Фэнъи.

Эх… снова не подраться.

Наблюдая, как они уходят, Тан Ли развернула звездный диск и направилась к классу Синь Су.

Огастин снова возник перед ней, словно призрак. Тан Ли посмотрела на него.

— Ты меня раздражаешь.

И увеличила скорость звездного диска.

Огастин без труда догнал её. — Ты видела Звездную Сеть?

— Видела, — она действительно просматривала её вчера вечером, лежа в постели.

— Я про это! — Огастин помахал рукой перед её лицом, и перед ней появился световой экран.

На нем были практически все записи о ней с самого детства.

Тан Ли, взглянув на экран, подумала: неужели о ней можно столько всего написать?

Раз генерал Тан не вмешивался, значит, проблем не было, и ей не нужно было беспокоиться.

Хотя Огастин и раздражал её, он, вероятно, хотел предупредить её, показав это?

Не стоит быть слишком холодной.

Поэтому Тан Ли промычала «О», выражая свою «восторженную» реакцию.

«…» Огастин чуть не споткнулся. Что означало это «О»?

Что она поняла или что ей все равно?

Это же было большое событие!!!

С тех пор как по академии разлетелась новость о том, что она сын генерала Тана, многие студенты хотели сразиться с ней. А теперь, когда эта информация заполонила всю Звездную Сеть, желающих помериться силами с сыном генерала Тана стало еще больше.

Высокое положение не только вызывает подчинение, но и желание бросить вызов.

Теперь, куда бы он ни шел по академии, он видел, как кто-то читает информацию о Тан Ли.

Теперь, когда она вернулась, с того момента, как она появилась на виду у всех, эти люди начали смотреть на неё с жаждой битвы.

В информации о Тан Ли четко указывалось, что у неё нет ментальной силы.

Нет ментальной силы, но при этом ведет себя так, словно никого не ставит в грош. Конечно, многие были недовольны!

Огастин догнал её. — Ты не заметила, что многие на тебя смотрят?

— А мне какое дело? — Тан Ли странно посмотрела на него. Она же не могла контролировать, куда смотрят другие.

— Они все хотят… сразиться с тобой, — Огастин с трудом проглотил фразу «набить тебе морду».

— Пусть приходят, — Тан Ли с предвкушением потерла руки. Раз с Ли Фэнъи не получилось, можно подраться с другими.

Затем она словно что-то вспомнила.

— С Корабельным факультетом я драться не буду.

— Думаю, они не захотят использовать мехи или корабли, — сказал Огастин, втайне анализируя ситуацию. — У тебя нет ментальной силы. Если они будут использовать мехи или корабли, чтобы драться с тобой, это будет для них унизительно.

— Тогда на кулаках? — Тан Ли сжала кулак и поднесла его к его лицу с удивлением и сомнением в голосе.

Неужели на кулаках?

Тогда она отправит всю академию в больницу.

— Да, — кивнул Огастин.

Тан Ли засомневалась. — А это нормально? Что если в больнице не хватит мест?

«…» Огастин посмотрел на её тонкие руки и ноги. Как человек, испытавший это на себе, он нисколько не сомневался в её словах.

Он начал беспокоиться за своих однокурсников.

— Студенты класса Синь Су, живо на занятия! — раздался в их коммуникаторах гневный рев Джеймса, пока они размышляли.

Они переглянулись и поспешили в класс Синь Су.

Тан Ли что-то набирала на появившемся перед ней световом экране.

Огастин присмотрелся. Кажется, она что-то писала в академической сети?

Присмотревшись внимательнее, он увидел: «Запись на избиение».

«…» Что делать? Ему тоже очень хотелось её побить!!!

Отправив сообщение, Тан Ли закрыла световой экран и тут же почувствовала, что взгляды, сосредоточенные на ней, стали еще более колючими.

Юноша лениво засунул руки в карманы просторной толстовки, держался спокойно и ничуть не волновался.

Ли Фэнъи сидел на диване в кабинете директора, слушая болтовню Филига. Он не проявлял ни малейшего нетерпения, даже наоборот, был очень терпелив.

К старшим он всегда относился с большим терпением.

— Этот паршивец! — Филиг, который все это время болтал, взглянул на световой мозг и ударил по столу.

Ли Фэнъи увидел на полупрозрачном экране несколько крупных иероглифов.

Похоже, популярность этой темы в академической сети продолжала расти.

В этой академии учились в основном гордые и высокомерные дети.

Генерал Ли открыл академическую сеть, которая уже была интегрирована в его световой мозг, и взглянул. Как он и ожидал, гневные комментарии заполонили всю ветку обсуждения, и многие рвались выйти на бой.

Генерал Ли потер скрещенными руками чешую на тыльной стороне ладони и подумал: «Этот ребенок довольно дерзкий».

Тан Ли было меньше восемнадцати лет, и для Ли Фэнъи, который был почти на десять лет старше её, она действительно была ребенком.

По какой-то необъяснимой причине он позволил ей потрогать свои рога. Вероятно, это было проявлением снисходительности к ребенку.

Если бы кто-то из его боевых товарищей посмел тронуть его рога, он бы сломал им руки, и это было бы заслуженно.

— Фэнъи, ты должен помочь мне, старику, проучить этих наглых мальчишек, которые не знают своего места, — с горечью сказал Филиг и, включив видеозапись из класса Синь Су в реальном времени, указал на Тан Ли, которую Джеймс ударил по голове за то, что она сидела развалившись. — Особенно этого паршивца из семьи Тан. Только пришел и сразу разнес мой корабль.

Слух о том, что директор Военной Академии Филс был злопамятным, получил неопровержимое подтверждение.

Генерал Ли слегка улыбнулся, стараясь смягчить холодное выражение лица, но ничего не ответил.

— Ладно, иди, осмотрись, — сказал Филиг. Почему этот сын старины Ли говорил так мало? И зачем улыбаться так, словно хотел напугать старика до смерти? Тот парень из семьи Тан хотя бы «О» мычал. С нынешними детьми становилось все труднее общаться.

У Филига от этих переживаний чуть волосы не поседели.

Генерал Ли вежливо попрощался и, выйдя из кабинета директора, прикрыл за собой дверь.

Он открыл карту и сразу же нашел класс Синь Су.

Когда он добрался до класса Синь Су, Тан Ли как раз сломала винт. Джеймс в гневе ударил её по голове маленьким веером, который держал в руке.

Тан Ли выбросила сломанный винт и потерла затылок.

— Легче! Я же сказал тебе, легче! — Джеймс, чей голос был громче, чем можно было ожидать от человека его возраста, дал ей новый винт. — Давай еще раз!

Тан Ли взяла винт и с силой прижала его к манипулятору меха.

Джеймс снова ударил её. — Отпусти!

— О, — Тан Ли послушно разжала руку.

Огастин смотрел на Джеймса с восхищением. Какой сильный! Ударил Тан Ли, и она даже не ответила.

К ней же нельзя было прикасаться.

Ли Фэнъи открыл дверь класса. — Профессор Джеймс, давно не виделись.

— Маленький Ли? Иди сюда, этот манипулятор я тебе доверяю, — Джеймс, увидев его, обрадовался. Его гневный голос, которым он отчитывал Тан Ли, сменился радостным.

Маленький Ли?

Тан Ли, не моргнув глазом, смотрела на Ли Фэнъи. Вроде бы ничего особенного, но почему-то это звучало странно…?

Класс Синь Су пришел в волнение от его появления. Как могли юные и горячие студенты не радоваться, увидев вернувшегося с победой генерала прямо перед собой?

— Это генерал Ли!

— Профессор знаком с генералом Ли…?

— Эта драконья чешуя выглядит круто…

«…»

Ли Фэнъи подошел к Тан Ли, дружелюбно поздоровался с возбужденными юношами, затем с силой вдавил винт, который Тан Ли не успела до конца закрутить из-за крика Джеймса, и, словно не зная, куда деть руку, положил её на голову Тан Ли.

«…» Огастин, глядя на невозмутимую Тан Ли, почувствовал, как в его ушах раздался звук пощечины.

А?

Как же «нельзя прикасаться»???

Главная причина, по которой Тан Ли не ответила, заключалась в том, что каждое движение Ли Фэнъи было у неё на виду, и, раз уж она потрогала его рога, то пусть и он дотронется до неё. Ничего страшного.

Ведь Тан Ли была послушным и разумным ребенком.

— А? Почему генерал Ли так хорошо знаком с этим паршивцем???

— Кажется, я видел, как они прилетели на одном корабле.

— Посмотрите, какая разница в росте! Как этот паршивец смеет стоять рядом с генералом?

Юноши не скрывали своих мыслей и не понижали голос.

Ли Фэнъи посмотрел на Тан Ли. Похоже, она нашла себе какую-то игрушку — маленький синий шарик, который она все время мяла в руках, совершенно не слушая их разговоры.

И правда ребенок. Наивный. Заигрался с игрушкой.

— Профессор, я хотел бы одолжить у вас одного человека, — обратился Ли Фэнъи к Джеймсу, который стучал по манипулятору меха.

Джеймс посмотрел на покорно опущенную голову Тан Ли. — Заодно научи этого старика контролировать свою силу.

Ли Фэнъи кивнул, попрощался со студентами и, схватив Тан Ли, вывел её из класса.

Тан Ли, которую он вел за собой, так и не произнесла ни слова.

Разрешила потрогать драконьи рога — нужно отплатить за добро сторицей.

Все это ради того, чтобы в будущем снова иметь возможность трогать эти великолепные рога.

В голове у Тан Ли созрел план. Ли Фэнъи вовремя отпустил её.

Высокий и крепкий, он сделал всего пару шагов и оставил её позади.

Тан Ли посмотрела на его спину, и её взгляд привлек драконий хвост, который двигался вслед за хозяином.

Он был похож на хвост госпожи Ли, только уменьшенный во много раз.

Генерал Ли, шедший впереди, совершенно не подозревал, что после его рогов объектом внимания стал его хвост.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение