Глава 17 Семнадцатая

— ...Желаю боевой удачи.

«Желаю боевой удачи», — мысленно повторила ты за этим нежным голосом, уверенно выводя иероглифы на бумаге.

— Готово, — сказала ты, аккуратно сдула чернила и, тщательно проверив текст, протянула письмо элегантно одетой женщине напротив.

Госпожа бережно приняла лист.

— У А-Си действительно прекрасный почерк, — похвалила она. Ты скромно улыбнулась в ответ на комплимент, забрала письмо и привычно сложила его, вложила в конверт, тщательно запечатала рисовым клеем и убрала за пазуху.

Из-за недавнего похолодания лицо госпожи казалось бледнее обычного. Пока ты возилась с конвертом, ты украдкой разглядывала её, трезво оценивая оставшиеся ей дни.

Слабое здоровье супруги главы клана Цугикуни было секретом, известным всем служанкам. После рождения близнецов шесть лет назад у неё развилась холодовая болезнь, состояние ухудшалось, и ей часто требовалась помощь в быту. Ты, ловкая и с каллиграфическим почерком, быстро приглянулась госпоже и стала её личной служанкой несколько месяцев назад.

По твоим расчётам, тебе осталось работать здесь не больше года. Поздней осенью или ранней зимой — точный день назвать сложно, но ты была уверена: её тело не выдержит. Смерть ведь не мгновенна, это медленный упадок, а ты, прожившая столько жизней, знала все признаки угасания.

— Тогда я откланиваюсь, — с лёгким поклоном ты устроила уставшую госпожу поудобнее и вышла.

Теперь нужно было найти гонца. В пустом коридоре ты наконец расслабилась, подавила кашель и быстро прошла по холодному переходу.

Нынешний персонаж выдался не самым удачным. И дело не только в характеристиках, но и в обстоятельствах. Тебя звали А-Си, фамилии не было — ты была дочерью монаха со священной горы Хиэй.

Слабую здоровьем и непригодную к тяжёлому труду, тебя не взяли в монастырь. Вместо этого тебя поспешно обручили с монахом напротив.

Вот это был поворот. Ты никогда не забудешь шок от вида пьяных монахов, обнимающихся с женщинами на горе Хиэй. Японские священнослужители вели светскую жизнь — пили, ели мясо, женились и даже воевали, пользуясь привилегиями.

А потом они действительно умерли.

Двенадцатого числа девятого месяца эры Гэнки даймё Ода Нобунага пересёк озеро ночью и сжёг буддийскую святыню, истребив монахов, женщин и детей. Ты, не успевшая покинуть стартовую зону, бежала с горы, даже не разглядев лица своего номинального мужа.

Этот провальный старт стал твоей худшей игровой неудачей. Жизнь впроголодь, постоянные приставания бродяг... Не будь у персонажа цели «Дожить до 80 лет», ты бы давно перезапустила аккаунт.

Перерождение — дело тонкое. После череды неудач ты взяла себя в руки: привела в порядок внешность и пробилась в прислугу к местной знати.

Работать на других не входило в планы. Но в эпоху без контрацептивов и с высоким риском смерти при родах, ты отказалась от идеи стать наложницей. Раз нельзя положиться на мужчину — пришлось искать покровительство женщины.

И вот теперь эта опора рушилась. Мысль о поиске нового пристанища заставила вздохнуть.

Из-за недавних заморозков в саду снова зацвела сакура. Розовые лепестки кружились в воздухе, когда ты заметила маленькую фигурку среди ветвей.

В поместье Цугикуни было двое детей. По самурайскому праву первородства лишь старший сын, Цугикуни Мичикацу, воспитывался отцом как наследник. Сейчас он должен быть на уроках, значит, на дереве — младший, Цугикуни Ёриичи.

Ты остановилась, спрыгнула с веранды и подошла к дереву.

— Господин Ёриичи? — позвала ты. — Что вы там делаете?

Ребёнок на ветке посмотрел вниз сквозь цветы. Ты вспомнила — он не говорил. Второй сын родился слабым, почти не проявлял эмоций и редко покидал мать.

— Не можете слезть? — спросила ты, раздумывая, не полезть ли за ним. Внезапно ветки зашуршали, и Ёриичи спрыгнул в вихре лепестков.

Ты едва не закричала от ужаса.

— Чёрт возьми! — вырвалось у тебя. Дерево было высотой в несколько этажей! Ты бросилась проверять его ноги. — Не больно? Господи, только не перелом...

Ёриичи покачал головой. Молча поднял упавшие гэта и пошёл прочь.

Ты застыла в недоумении. Что вообще происходило?

Ты последовала за ним к конюшне. Ёриичи вытащил из сарая длинный бамбуковый шест и вернулся к сакуре. До тебя наконец дошло — он что-то хотел достать с дерева.

«Вот дела, — мысленно ахнула ты. — Весь этот квест из-за игрушки!»

— Помочь вам, господин? — вежливо предложила ты.

Он снова покачал головой и начал сбивать шестом что-то с веток. Присмотревшись, ты разглядела белый предмет — воздушного змея.

Ты щёлкнула пальцами. Порыв ветра сорвал лепестки с деревьев. Ты придержала шест, чтобы он не выпал у мальчика. Когда ветер стих, змей плавно опустился тебе в руки.

— Держите, — улыбнулась ты, протягивая игрушку.

Ёриичи взял змея, но смотрел на тебя с необычным выражением. Впервые его лицо так явно выражало эмоцию.

— Что такое? — спросила ты, почувствовав тревогу.

Ребёнок, считавшийся немым, указал на твою грудь и произнёс ровным тоном:

— Твоё сердце стало чёрным.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение