Хм~ (Часть 1)

Хм~

На следующее утро Су Цзыюй разбудил стук в дверь.

Три лёгких удара.

Она не ответила.

Ещё три удара.

Всё ещё никакого ответа.

Стук повторился.

Ауф~ Этот ужасный стук напомнил Су Цзыюй, укутанной одеялом под кондиционером, Шелдона и его «Пенни, Пенни, Пенни…» (из «Теории большого взрыва»).

Тётя Су, не выдержав, вскочила с постели и, словно на лыжах, подлетела к двери, распахнув её с грохотом.

— В чём, собственно, дело? — раздражённо спросила Су Цзыюй, прислонившись к дверному косяку и искоса глядя на посетителя.

Человек за дверью застыл.

Пауза затянулась настолько, что Тётя Су успела немного протрезветь.

Су Цзыюй непонимающе заморгала, осознав, что стоит перед дверью в ночнушке на бретельках, с гнездом на голове и, возможно, с засохшими в уголках глаз остатками сна — настоящая «красавица, только что проснувшаяся».

А Чэн Фэй за дверью явно смутился и наполовину отвернулся. Кхм, краем глаза она заметила, что у парня покраснели уши.

Если бы это был любовный роман, героиня должна была бы сейчас вскрикнуть, потом, залившись краской, захлопнуть дверь и, прислонившись к ней спиной, долго не находить себе места.

Теребить платочек, накручивать локон на палец.

А потом ещё и кокетливо бросить главному герою: «Извращенец~»

Ц-ц-ц, какой многозначительный и выразительный этот «~».

Увы и ах, Тётя Су лишь на мгновение растерялась.

Затем она невозмутимо посмотрела на парня и заметила, что Чэн Фэй украдкой поглядывает на неё.

— Ну, говори уже, что хотел, — решила она, что раз начала, то нужно довести дело до конца, и, облокотившись на дверной косяк, задала вопрос.

— Ты… оденься сначала, — он сильно покраснел, опустил глаза и поспешно ретировался к барной стойке.

Чэн Фэй чувствовал неловкость, как никогда раньше. Су Цзыюй в тонкой кружевной ночнушке, с соблазнительными изгибами фигуры, да ещё и с этой утренней ленцой… она словно сетью, незаметно, но прочно завладела его вниманием.

Он кашлянул и поспешно налил себе стакан холодной воды.

Вскоре Су Цзыюй вышла, накинув вязаный кардиган, как ни в чём не бывало.

Взглянув на красивую спину Чэн Фэя, сидящего за барной стойкой, она успокоила своё сердечко, которое всё ещё трепетало после попытки изобразить крутую девчонку, и села напротив.

Чэн Фэй, не поднимая глаз, смотрел вниз. Мочки его ушей всё ещё были розоватыми.

Ох, этот парень строит из себя невинность.

╮(╯_╰)╭

— Что ты хотел сказать, с утра пораньше? — недовольно спросила Су Цзыюй.

— Дело вот в чём, — Чэн Фэй наконец поднял голову, с серьёзным видом и мягким голосом. — Раз уж мы теперь живём в одной квартире, нам нужно как-то распределить обязанности по уборке мест общего пользования, — осторожно сказал он.

— Уборку? — Тётя Су склонила голову набок.

Затем огляделась. Гостиная действительно… ну, выглядела ужасно.

— Распределить? — Тётя Су снова повернула голову.

— Да, убери свои вещи, пожалуйста. Такой беспорядок… это неправильно, — Чэн Фэй наконец пришёл в себя, и его речь стала более плавной.

Его серьёзное выражение лица было таким милым.

Но что он сказал?

Чтобы я убралась?

Сказки с Марса?

— Неправильно? — Су Цзыюй усмехнулась, скрестив руки на груди.

За двадцать с лишним лет, все эти годы, Тётя Су больше всего ненавидела не слова «извини», а «уборка».

Этот… этот мужчина разбудил её ни свет ни заря, чтобы сказать ей «убраться»!

Неприемлемо.

Чэн Фэй явно почувствовал её пронзительный взгляд и каменное выражение лица.

— Что? Это же совсем просто, собери мусор, протри пол… — продолжал он говорить сам с собой.

— Не буду, — отрезала Су Цзыюй, резко встала и пошла в свою комнату.

С точки зрения Су Цзыюй, в квартире просто царил «организованный хаос».

— Я никогда этим не занималась. В крайнем случае, наймём уборщицу.

Родители всегда требовали от неё только хорошей учёбы. Хотя такие мелочи, как стирка и готовка, не представляли для неё сложности, «уметь делать» и «делать по собственной инициативе» — это две разные вещи.

Поэтому Су Цзыюй не собиралась давать Чэн Фэю ни малейшего шанса на возражения.

Ошарашенный Чэн Фэй застыл на месте.

Он явно всё ещё не мог прийти в себя.

Мисс Су вернулась в свою комнату, привела себя в порядок, заплела волосы, намазалась кремами из бесчисленных баночек и скляночек и собралась прогуляться.

Но, выйдя за дверь, она остолбенела.

Чисто.

Так чисто.

На полу и на столе ничего не валялось.

Даже подушки на диване были аккуратно разложены.

Она что, только что прошла через дверь в любое место?

=V=

Затем появился Малыш Фэй, покорно моющий пол.

Услышав шум, он обернулся и взглянул на неё, но тут же отвёл глаза, словно её там и не было, и с бесстрастным лицом вернулся к своему занятию.

Несмотря на то, что он мыл пол, выглядел он очень элегантно.

Каждое движение было точным и размеренным.

Су Цзыюй склонила голову набок и усмехнулась. Кто бы мог подумать, что этот барчук умеет делать такое.

Ха.

Почему-то, глядя на его спину, Тётя Су чувствовала, как у него потемнело лицо.

Его спина напоминала…

Упрямый кочанчик пекинской капусты?

Она взглянула на часы — уже полдень.

Она же встала почти в десять.

Голодно.

Так голодно.

Малыш Фэй всё ещё мыл пол.

По гостиной медленно расползалось недовольство.

Наконец он закончил.

Кочанчик пекинской капусты помыл руки и молча сел на диван, возиться со своим мольбертом.

Одна прядь волос упала ему на лоб и покачивалась из стороны в сторону.

Су Цзыюй немного понаблюдала за ним, а потом поняла, что если сейчас уйдёт, то…

Почувствует себя виноватой.

Ещё она вспомнила, как только что закатила истерику, как настоящая избалованная барышня.

Ай, ладно.

Скрипнув зубами, она бросила сумку.

И вернулась в комнату переодеться в домашнюю одежду.

Терпеть не могу быть кому-то обязанной.

Топ-топ-топ — она проследовала на кухню.

Читатель не ошибся, именно на кухню.

Чэн Фэй наконец поднял голову, с удивлением посмотрел на неё, а затем снова опустил глаза, игнорируя её присутствие.

Су Цзыюй беззаботно улыбнулась и взяла висевший рядом фартук.

Кухня была открытой, и Чэн Фэй, подняв голову, мог видеть каждое её движение.

Интересно, что она задумала.

Неужели собирается готовить?

Су Цзыюй открыла холодильник и заглянула внутрь. Продуктов почти не осталось. Пришлось покопаться.

Она нашла немного помидоров, креветок, постной свинины, салата и ещё кое-чего.

Помыла овощи, нарезала, добавила крахмал, замариновала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение