Глава 6

Раз уж Су Цяньси так сказала, я не смела медлить. Мы тут же покинули таверну и вернулись в Резиденцию Хоу Диннань.

В это время в резиденции Хоу было необычайно тихо. Солдаты в форме гарнизонных войск уезда стояли на посту каждые двадцать шагов, охраняя территорию. Посторонних загнали в комнаты и не разрешали выходить ни на шаг.

Я думала, Су Цяньси найдет здесь повозку, но она отвела меня в кабинет, достала около десяти книг и передала мне.

Я не поняла, что она имеет в виду, и только приняла их, держа в руках.

— Тебе следует побольше учиться, — сказала Су Цяньси. — К тому же путь долгий, а я привыкла так спешить. Почитаешь книги, будет хоть какое-то развлечение.

Я уставилась на верхнюю книгу в стопке — «Всеобъемлющее Зерцало», недоумевая, откуда в ее словах взялось "развлечение".

Взяв книги, она зашла на кухню, приготовила несколько изысканных пирожных, а затем неторопливо собрала несколько комплектов одежды, подходящих нам обеим. Только после этого она с довольным видом направилась к задним воротам резиденции Хоу.

Там уже ждала повозка. Возница, увидев Су Цяньси, тут же инстинктивно хотел спрыгнуть и поклониться, но Су Цяньси остановила его.

— Не нужно кланяться, — Су Цяньси потянула меня в повозку, положила вещи на маленький столик внутри, затем зажгла курильницу. Из нее потянулся легкий аромат амбры и горящих кедровых щепок.

Усевшись, она серьезно сказала: — Сюэянь уже сообщила тебе пункт назначения, верно?

— Да, Ваше Высочество. — Возница обернулся. Я заметила, что он довольно симпатичный, особенно сейчас, когда он улыбался во весь рот. — Столица Империи Дре, верно?

— Верно, — сказала Су Цяньси. — Тогда почему ты до сих пор не взмахнул кнутом?

Возница покраснел, повернулся, повозка медленно тронулась с места, а затем понеслась галопом.

Я вдруг вспомнила кое-что: — Сейчас так поздно, городские ворота еще открыты?

Су Цяньси двусмысленно улыбнулась мне: — Как думаешь?

Мне следовало догадаться, что у нее есть свой способ выбраться из города. Спрашивать об этом было просто унизительно.

Я поспешно вытащила наугад книгу из стопки и подняла ее, прикрывая смущение на лице.

Через некоторое время я тайком взглянула на Су Цяньси и увидела, что она подперла голову рукой, а взгляд ее был рассеянным, устремленным в пустоту. Не знаю, о чем она думала.

Я опустила книгу и похлопала ее по плечу: — Что случилось?

Она очнулась и слегка улыбнулась мне: — Просто планирую кое-что.

— Что же тебя так беспокоит? — Я видела, что хотя она улыбалась мне, на ее лице все еще была тревога. — Неужели у тебя есть враги?

— Враги? — Су Цяньси немного опешила, а затем громко рассмеялась: — У меня врагов хоть отбавляй, но те, кто цепляется за ненависть, всего лишь глупцы. О чем тут беспокоиться? — На ее губах появилась горькая усмешка. — Ты знаешь, что такое Империя Дре?

Я кивнула, а затем покачала головой.

Западная часть континента — владения демонов, точнее, людей с другой родословной.

За прошедшие годы они образовали две силы: Империю Дре и Династию Айлэн.

Возможно, несколько сотен лет назад я была там как меч, но уже все забыла. Там, наверное, все изменилось.

— Похоже, ты знаешь хотя бы кое-что поверхностное, — Су Цяньси указала на стопку книг. — Пятая книга — о родословных крупных сил. Посмотришь ее потом сама.

— На этот раз мы едем в столицу, потому что некий влиятельный вельможа из Империи Дре хочет лично передать поручение... Кстати, мы знакомы уже столько... часов. Ты поняла, почему они все называют меня Ваше Высочество?

— По твоим глазам я поняла, что у тебя есть кровь демонов, — моя мысль метнулась, и вдруг пришло страшное предположение: — Неужели этот влиятельный вельможа твой родственник?

— Это моя мать, — Су Цяньси тяжело вздохнула. — Она никогда не даст мне легкого задания, поэтому мне нужно хорошенько обдумать последние события, а еще быстрее ехать, чтобы у нее не было так много времени на планирование.

Возница очень умно в этот момент так хлестнул кнутом, что раздался оглушительный звук.

Я смотрела на Су Цяньси, не зная, что сказать.

У меня только лишь навыки владения мечом, возможно, я могу делать некоторые базовые выводы, но я не могу ей сильно помочь.

Сказав это, она снова замолчала. Я тоже погрузилась в книги, надеясь узнать побольше, чтобы потом, когда она спросит, не быть такой невежественной.

Примерно через месяц мы наконец прибыли в столицу.

Я прильнула к окну повозки, желая хорошенько рассмотреть, чем же так называемые земли демонов отличаются от внешнего мира.

Су Цяньси, увидев мой неопытный вид, просто задала мне задачу: посмотреть на людей в синей одежде на улице и сказать ей, чем они занимаются.

Я ответила подряд на двадцать с лишним вопросов, из них восемнадцать были правильными. Су Цяньси насмешливо посмотрела на меня и сказала: — Я и не знала, что у тебя такие способности.

Я не знала, говорит ли она всерьез или шутит, поэтому повернулась и продолжила смотреть наружу.

— Бездна Души, почему ты не сядешь ближе ко мне? — Она, однако, не собиралась так быстро отпускать меня. — И все время смотришь наружу... Неужели там есть кто-то красивее меня?

Хотя я была недовольна ее вопросом, я была рада, что она наконец вышла из прежнего напряжения. Поэтому я подвинулась, села рядом с ней и, улыбаясь, посмотрела на нее: — Ты самая красивая.

Она покачала головой. В ее глазах мелькнули мелкие, непонятные мне чувства.

Через некоторое время она, улыбнувшись, медленно выдохнула: — Я похожа на отца, но мой отец — это такой скучный, консервативный тип, который ужасно раздражает. Поэтому я приложила много усилий, чтобы не стать таким же скучным человеком.

Она и скука не имели ничего общего.

— Ты должна помнить, что что бы ни случилось, рядом со мной всегда безопасно, — Су Цяньси поправила мне пряди волос у лица. — Если моя мать скажет что-то, что тебя рассердит, я заранее извинюсь за нее.

Мне все время казалось, что она слишком сильно переживает из-за матери, но как раз когда я хотела обсудить с ней этот вопрос, я почувствовала холод по спине.

Это предчувствие позволило мне быстро обнять Су Цяньси до того, как град стрел превратил бы нас в украшения, и, активировав истинную ци, вырваться из повозки.

Мы упали на улицу на глазах у всех. Прохожие разбежались, как от змеи или скорпиона.

Я встала, взяла в руки тяжелый меч, готовясь отразить следующий град стрел.

Однако противник не продолжил стрелять. Отряд кавалерии разделил толпу и подъехал. Когда они добрались до Су Цяньси, тут же спешились: — Ваши подданные опоздали с спасением, потревожили Ваше Высочество. Просим Ваше Высочество наказать нас!

Я не поверила их словам, и думаю, Су Цяньси тем более не поверила бы.

Она осторожно высвободилась из моих объятий и встала. Только тогда я заметила, что в ее руке оказался Сичэнь.

— Всего было шесть стрелков. Я хочу увидеть тела каждого из них, — лицо Су Цяньси было необычайно суровым, казалось, она по-настоящему разгневалась. — Иначе вам придется хорошенько подумать, чьим телом из вас вы восполните недостающее.

Она холодно фыркнула и больше не смотрела на рыцарей. Она взяла одну из двух лошадей, которые тянули повозку, отвязала ее от повозки, а затем села верхом.

Она протянула мне руку, предлагая сесть позади нее.

Я посмотрела на прохожих, затем на ее решительное выражение лица и могла только подчиниться.

Как только я села на лошадь, она погнала скакуна галопом по улице.

Сидя позади нее, я некоторое время колебалась, стоит ли продолжать держаться за шкуру лошади или обнять Су Цяньси за талию.

Но не успела я принять решение, как Су Цяньси резко натянула поводья, заставив меня в панике обнять ее.

Су Цяньси, очевидно, на мгновение замерла, а затем молча ждала чего-то.

Я знала, что она снова собирается подшутить надо мной, и поспешно отпустила руки, собираясь спрыгнуть с лошади.

Но когда я отпустила, она поймала мою руку, повернула голову и сказала: — Тебе все же не стоит туда входить.

Она очень беспокоилась.

Я знала, что она, возможно, беспокоилась с тех пор, как увезла меня из Уезда Юнь, но только сейчас наконец проявила это.

Я высвободилась из ее руки, спрыгнула с лошади и протянула ей руку: — В конце концов, я не так легко умру... К тому же, я сказала, что пойду за тобой.

— Даже если там горы мечей и море огня... тебе не следует идти туда одной.

Она слегка удивленно подняла брови, взяла мою руку и спешилась, привела меня к воротам временного дворца и протянула руку, чтобы нажать на звонок у входа: — Это временный дворец моей матери. Внутри много хитрых механизмов. Помни, следуй за мной по пятам, не ходи куда попало.

— Ваше Высочество Су, — ворота роскошного временного дворца открылись, и из них вышел мужчина в военном облачении. — И Лорд Бездна Души.

— Хозяйка уже ждет вас в кабинете.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение