Глава 4

Хотя я и не остановила того пожилого вице-адмирала Морского Дозора, по крайней мере, я всё же уничтожила базу Морского Дозора на этом острове.

Кхм, поправлю предыдущее предложение: не я, а мои фамильяры.

Солнце уже постепенно поднималось с востока, окрашивая морскую воду в ослепительные блики.

База, окутанная аурой смерти, начала распространять вокруг себя запах крови.

Возможно, скоро эта новость разнесется по всему острову, а затем прибудет ещё больше врагов для расследования и поддержки.

Я должна была установить барьер до прибытия новых Морских Дозорных, но в этот момент я всё ещё беспокоилась о Руж.

Потому что вице-адмирал Монки Д. Гарп сказал мне: — Как бы там ни было, ребенок всегда невиновен, не так ли?

Любимый Руж, а также отец ребенка, которого она носила, доверил их этому пожилому вице-адмиралу Морского Дозора.

Я нервничала, потому что его целью была Руж; но в то же время чувствовала некоторое облегчение, потому что он, казалось, собирался защитить этого ребенка.

Побрызгав духами, чтобы скрыть неприятный запах, исходивший от меня, этим утром я поспешила к дому Руж.

Стоя у двери, я услышала плач новорожденного. Зловещее предчувствие окатило меня с головы до ног, и я застыла на месте, не решаясь постучать.

Вчера вечером, когда я уходила, у неё даже не было признаков схваток.

А теперь, когда солнце только взошло, и большинство людей ещё не встали, весь процесс родов уже завершился?

Эта скорость была слишком высокой.

Беспокоясь о Руж, я наконец решилась постучать, но дверь открыли изнутри.

Это был тот самый вице-адмирал Морского Дозора, которого я встретила несколько часов назад. В его руках был... плачущий младенец.

Следом вышли члены семьи Руж. Увидев меня, они на мгновение замерли, а затем сказали: — Хельга, Руж... она всё же не выдержала.

В уголках их глаз ещё оставались невытертые следы слёз.

— ...

Я прекрасно знала, что означает "не выдержала", но когда сталкиваешься с чем-то нежелательным, отрицать это — инстинкт человека, и я, конечно, не исключение.

— Перестаньте шутить, какая у вас тут смертность? Это же всего лишь роды...

— Хельга, — перебила меня её мать, повышавшую голос, и с грустью в лице сказала, — В конце концов... двадцать месяцев уже выжали из неё все силы...

— Двадцать месяцев? — воскликнула я.

Действительно, насколько я помню, Руж не упоминала мне, как долго она беременна и когда у неё срок.

Помню только, что месяц назад, когда я впервые её увидела, её живот был уже настолько большим, что она вот-вот должна была родить.

Как такое могло случиться...

Неужели из-за этой любви?

Неужели так сильно любила?

Так глубоко любила этого мужчину и его потомка, что не пожалела своей жизни?

Тогда что же такое этот мир и я в этом мире?

Я ведь только недавно с ней познакомилась, я ведь сейчас собиралась сказать ей, чтобы она больше не беспокоилась о тех Морских Дозорных — потому что я их всех уничтожила, я ведь...

Плач ребенка вернул меня в реальность.

Это тот самый ребенок... Руж...

И тогда я протянула руки к вице-адмиралу Гарпу и сказала: — Отдайте его мне.

— Что?

Я рассердилась: — Вы что, не слышите, как он плачет? Отдайте его мне! Он голоден!

Этот тип умеет обращаться с детьми?

Не смешите... О чём вообще думают люди в этом мире...

Взяв его, я почувствовала тепло новорожденного комочка плоти в своих руках. Он бессознательно прижался к мягкости моей груди.

Действительно, он был голоден...

Я вошла в дом, держа его на руках. Сзади мать Руж торопливо спросила: — Эм, у вас есть молоко?

— Сейчас нет, но скоро будет.

Легко найдя спальню Руж, я села рядом с её ещё не остывшим телом.

Она лежала на кровати с умиротворенным выражением лица, на губах даже застыла лёгкая улыбка.

Положив всё ещё плачущего ребенка рядом с ней, я сняла верхнюю одежду.

Я слышала, что этого мальчика зовут Эйс, это имя выбрал его отец.

Значит, это мальчик?

Если бы это была девочка, возможно, я бы дала ей имя на норвежском языке, например... Бренда?

Хотя латынь тоже неплоха, например, Беатрис.

Но раз уж всё так вышло, пол и имя уже не имеют значения.

Вся моя магическая сила пришла в движение, переводя время этого физического тела в послеродовой узел.

Да, именно по этой причине я могла существовать так долго, сохраняя вечную молодость, так долго, что даже потеряла чувство времени. Как кукловод, я понимала и контролировала своё физическое тело, что позволяло мне управлять относительным временем этого тела.

То есть всегда поддерживать его в пиковом состоянии.

Накормив ребенка, я смотрела, как он сладко спит у меня на руках.

— Твоя мама сказала, что если это будет мальчик, он обязательно будет таким же красивым, как его отец, — наконец, я сказала ему на прощание. — Только не разочаруй её, Эйс.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение