Глава 8

Увидев тело Сяо Сюэ, лицо Цинь Шу мгновенно изменилось. Даже встретив ее всего один раз, он не мог оставаться равнодушным, увидев, как такой маленький ребенок лишился жизни. Потрясение от смерти и жизни всегда невыразимо.

С мешком для трупа что-то случилось, и один из судмедэкспертов тут же проверил его. Оказалось, сломалась молния. Снова застегнув молнию, судмедэксперт с телом направился к полицейской машине.

Пока Цинь Шу был в шоке, к нему подошла женщина-полицейский, встала перед ним и сказала:

— Этот…

Она взглянула на удостоверение журналиста, висевшее у Цинь Шу на груди, и продолжила:

— Этот Цинь Шу, журналист Цинь Шу, верно?

— Вы знаете жертву?

К этому времени Цинь Шу пришел в себя. Он взглянул на полицейского, который задавал ему вопрос, и ему показалось, что он очень знаком. Затем он вспомнил, что это была та самая женщина-полицейский, которую он встретил в полицейском участке в тот день. Поэтому он выдавил из себя улыбку и сказал:

— Нельзя сказать, что я ее знаю, я видел эту девочку один раз.

— Тогда не могли бы вы, журналист Цинь, поехать с нами в полицейский участок?

— Расскажите нам все, что знаете.

Женщина-полицейский говорила строго по делу, ничуть не намекая на то, что они уже встречались с Цинь Шу.

— Конечно, могу.

Цинь Шу кивнул, сказал слово водителю, который привез его на место, и поехал вслед за полицейской машиной.

Дорога прошла в молчании, и вскоре они прибыли в полицейский участок. Цинь Шу пригласили в небольшую комнату, очень простую, с одним столом и несколькими стульями. После того как Цинь Шу сел, вошли женщина-полицейский и еще один мужчина-полицейский, и ему также принесли стакан горячей воды.

Цинь Шу взглянул на горячую воду, но не стал пить, лишь вежливо поблагодарил.

После того как двое полицейских сели, мужчина-полицейский открыл блокнот, взял ручку и приготовился записывать, а женщина-полицейский начала расспрашивать Цинь Шу о том, что он знал о девочке.

Цинь Шу был очень услужлив и подробно рассказал о том, как он встретил девочку в пригороде во время интервью. Поскольку Цинь Шу знал не так много, он быстро закончил.

Женщина-полицейский протянула руку и вежливо пожала руку Цинь Шу: — Большое спасибо за сотрудничество, журналист Цинь. Если понадобится, мы, возможно, свяжемся с вами снова.

Цинь Шу пожал руку красавице, но у него не было настроения радоваться. Он лишь согласился, что ему можно звонить в любое время, и попросил, чтобы после завершения дела ему сообщили, кто был убийца.

Это требование было вполне разумным, и женщина-полицейский охотно согласилась.

Затем Цинь Шу оставил свои контактные данные и вернулся в редакцию.

В полицейском участке женщина-полицейский стояла в конференц-зале и распределяла задания: — Сяо Чжан, ты возьмешь Сяо Ли и поедешь в пригород, чтобы установить личность жертвы и собрать улики.

— Сяо Чжао, ты сходишь и узнаешь в отделе судмедэкспертизы, когда будут готовы результаты вскрытия.

Задания распределялись методично, и вскоре конференц-зал опустел.

Не говоря уже о том, что полиция хотела как можно скорее раскрыть дело, Цинь Шу перед уходом с работы получил звонок от Линлин, которая позвала его поужинать, но Цинь Шу, вспомнив о трагически погибшей девочке, почувствовал тяжесть на душе и не имел настроения. Ему пришлось отказаться, сославшись на занятость на работе.

На другом конце провода Линлин повесила трубку, и разочарование на ее лице было очевидным. Возбуждение, которое она чувствовала после работы, тоже угасло. Она выдавила из себя улыбку Тянь Цзяи, который был рядом:

— Брат Цинь сказал, что он занят на работе и не сможет прийти. Давайте вернемся.

Тянь Цзяи, глядя на вынужденную улыбку Линлин, почувствовал боль в сердце, но на лице сохранял невозмутимость, притворяясь, что не замечает ее разочарования. Он сказал:

— Хорошо. Я давно не ел тушеную рыбу в соусе, которую готовит тетя Линь, очень соскучился. Цинь Шу, этот парень, сегодня остался без вкусной еды!

Линлин собралась с силами, стараясь поднять себе настроение, и с улыбкой сказала: — Да, вы оба любите тушеную рыбу в соусе. На этот раз никто не будет с тобой драться, ха-ха.

Тянь Цзяи подумал: "Я люблю тушеную рыбу в соусе, но могу отдать ему все, лишь бы он не отбирал у меня тебя". Конечно, на лице он этого не показывал. — Я всегда проигрывал ему в драке, но теперь его нет, я могу съесть побольше, лучше съесть и за следующий раз.

Говоря это, они шли к Линям, подавляя атмосферу разочарования с легкой горечью, которая только что возникла. Они удалялись, оставив за собой лишь два силуэта.

В ту ночь город по-прежнему сиял, яркие огни свидетельствовали о процветании мира людей, а в тенях, куда не доходил свет, что-то шевелилось в темноте.

В ту ночь в одном из кабинетов полицейского участка свет горел до рассвета.

В ту ночь в одном из домов, построенных из бетона и стали, в уголке города, кто-то ворочался до рассвета, прежде чем заснуть.

В ту ночь в комнате, наполненной сильным запахом алкоголя и легким запахом..., мужчина и женщина переживали самый ужасный момент в своей жизни.

Из-за того, что днем приезжала полиция по делу об убийстве, в пригороде, где по вечерам и так не очень оживленно, сегодня двери закрылись еще раньше. На улице сидели лишь несколько пожилых людей под деревьями, обмахиваясь веерами и перешептываясь.

Сплетни — это уже инстинкт человека, а выведывание чужих интимных подробностей и секретов — отличный способ удовлетворить человеческое любопытство.

На улице пригорода горели несколько стойких уличных фонарей, машин было немного, а автобусы, которые еще не прекратили движение, проносились каждые десять с лишним минут.

На улице, прямо выходящей на дорогу, ворота одного дома были распахнуты. В проеме ворот тусклая лампочка излучала желтоватый свет. Под воротами сидели несколько седовласых старушек, обмахиваясь веерами и болтая под звуки телевизора, доносившиеся из дома.

Дело об убийстве, произошедшее сегодня в бывшей маленькой деревне, а ныне пригороде, станет самой обсуждаемой темой для этих старушек в ближайшее время.

— Еще пару дней назад я видела, как этот ребенок нес две бутылки вина для своего дяди, а сегодня его уже нет, эх… — Последнее «эх» было протяжным, успешно выражая эмоции говорящей.

— Вот именно, кто бы мог быть таким жестоким с таким маленьким ребенком?

— У этого ребенка тоже не было счастливой судьбы, вы видели?

— На его теле… — Говоря это, она дважды покачала головой, а затем продолжила: — Ни одного живого места, все в синяках.

Высказав бесполезные замечания, удовлетворив свое любопытство, выразив сочувствие и сожаление по поводу трагической судьбы ребенка, старушки почувствовали удовлетворение. Уже поздно, и они одна за другой поспешили домой.

В самом конце этой улицы стоял дом с тремя комнатами и квадратным двориком. Издалека он выглядел аккуратным, каркас был хорошо построен, когда дом строили, но вблизи оказалось, что во дворе все разбросано и никто не убирал. Было видно, где люди часто ходили, потому что только там не было разбросанных вещей. Под окном левой комнаты беспорядочно лежала куча винных бутылок, количество которых было весьма внушительным.

Стемнело, и в доме кто-то включил свет. Тусклый свет освещал комнату, которая тоже нуждалась в уборке, с мусором и обломками повсюду. В комнате у входа была печь, стены были закопчены до серого цвета. В правой комнате кто-то отодвинул занавеску и вышел. Навстречу ему ударил сильный запах алкоголя. Ему было трудно ходить, одна нога не слушалась, и даже опираясь на стену, он двигался с большим трудом.

Протянув руку, он включил свет и в передней комнате. Увидев холодную печь и пустые кастрюли, он с хлопком бросил бутылку вина прямо на пол, разбив ее и разлив лужу липкой жидкости и зеленых осколков.

Волосы, которые, наверное, давно не стригли, закрывали лоб и глаза, лоснились от жира. Черты лица были неразличимы в тусклом свете и под волосами.

В этот момент во дворе раздался скрип ворот, послышались неуклюжие шаги, и вскоре вошла женщина с большим животом. Судя по всему, она была на пятом-шестом месяце. Она ходила, широко расставляя ноги, как утка. Войдя, она увидела мужчину, стоящего у двери внутренней комнаты, и вздрогнула от испуга. Увидев разбитую бутылку вина посреди комнаты, ее зрачки слегка расширились, и она робко, угождающе сказала: — Проголодался, наверное? Я сейчас же приготовлю ужин. Ты отдохни в комнате, скоро все будет готово.

На удивление, сегодня мужчина лишь взглянул на нее, ничего не сказал и, хромая на больную ногу, вернулся в комнату.

Женщина с большим животом приготовила ужин, накрыла столик на кане и подала его. Ужин был очень простым: горшок риса, несколько булочек на пару и тарелка солений.

Когда мужчина увидел, что она принесла рис, он сел на край кана, готовясь поесть. Увидев простую, даже убогую еду, он разозлился и с грохотом опрокинул стол. Деревянный столик на кане упал на пол с глухим звуком. — Черт бы тебя побрал, расточительная баба, несчастье! С тех пор как я на тебе женился, ни одного счастливого дня не видел! Что ты мне даешь есть?

— А?

— Я что, человек, который ест соленья?!

Женщина, как только он начал опрокидывать стол, задрожала, быстро слезла с кана, увернулась от летящего столика и встала в углу комнаты, низко опустив голову и осторожно наблюдая за происходящим.

Раньше у мужчины был неплохой характер, но после того как он получил травму и стал хромым, он никуда не выходил из дома, и его характер стал странным и вспыльчивым. Он постоянно бил и ломал вещи. В семье не было источника дохода, и ей приходилось работать на заводе с большим животом. Несмотря на это, она считала, что может так жить, потому что с детства ее учили, что мужчина — глава семьи, даже если он инвалид. Она должна заботиться о нем, потому что он поддерживает семью. Без мужчины сирота и вдова будут обижены. Она видела много таких вдов в деревне, у которых не было положения, которых обижали и о которых сплетничали за спиной.

Мужчина, попивая вино, ругался на кане, бросая на пол все, что мог, кроме себя самого. Он ругался так до полуночи, пока снаружи не воцарилась полная тишина. Ночная тьма за окном была черной, словно чернила, не пропуская ни луча света. Густая чернота подавляла летний зной, и из открытого окна дул пронизывающий холодный ветер, проникая прямо в душу, до костей.

Двое в комнате: один был охвачен страхом, другой — ругательствами, и ничуть не чувствовали ничего необычного снаружи, пока лампочка, излучающая тусклый желтый свет, не начала мерцать и, наконец, с шипением перегорела и погасла. Последний свет в комнате исчез.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение