Глава 2: Убита золотой шпилькой 2

Выражение лица Принца Цзина становилось все более напряженным, глаза ледяными. Глядя на Си Юэ, тело которой истекало кровью, он чувствовал разрывающую боль в сердце, но... ради чего-то более важного, это был единственный путь. Указывая на умирающее тело, лежащее среди опавших листьев, он яростно закричал:

— Мужун Си Юэ, что еще есть? Говори... говори же... Ничего нет, это твоя уловка, чтобы остаться в живых, верно? Хм... Ты думаешь, я действительно люблю тебя? Хотел жениться на тебе?

— Ты знаешь, сколько насмешек и пренебрежения я вытерпел с того дня, как мы обручились? Быть всю жизнь с таким ничтожеством, как ты, это просто оскорбление моего благородства.

— Если бы ты была умнее и сама попросила расторгнуть помолвку, возможно, я бы оставил твою ничтожную жизнь. Но ты не знаешь страха смерти, ты так отчаянно хотела получить место Принцессы Цзин. Какое бесстыдство.

— Сегодня я приказал принести сюда императорский указ о браке лишь для того, чтобы уничтожить его и убить тебя. Тогда указ не найдут, а ты сама "случайно" упадешь и заколешь себя... Хе-хе... Все закончится идеально.

— Забыл сказать тебе, Мужун Си Юэ, я давно хотел убить тебя. При одной мысли о тебе, этом ничтожестве, меня тошнит!

Закончив кричать, он безжалостно пнул ее ногой. Тело Си Юэ отлетело, с глухим стуком врезалось в ствол дерева, раздался звук ломающихся костей, а затем она упала на каменные плиты. Изо рта хлынула кровь. В ее затуманенных слезами глазах уже была лишь мертвая пустота.

Все...

Произошло слишком быстро, слишком внезапно. Она даже не успела осознать, как уже столкнулась с этим жестоким исходом.

Кровь стекала по ее телу, мгновенно окрашивая весь сад в красный. Среди окровавленных ран смутно виднелась та роскошная фигура, сжавшая кулаки, перешагнувшая через нее...

Он ушел безжалостно, без малейшего сожаления.

Умирая, Си Юэ почувствовала, как холодные слезы скатываются по ее щекам. Наконец она поняла — все это было лишь планом Принца Цзина...

Оказалось, он вовсе не собирался жениться на ней. Более того, он ненавидел ее из-за того, что она родилась без духовной силы и не могла заниматься культивацией. Причина, по которой он до сих пор не действовал, заключалась в императорском указе о браке, который был у нее.

Сцены былой глубокой любви, прогулок рука об руку, любования цветами и луной, скачек на лошадях, совместных игр — все это всплыло в памяти.

Она даже не заметила, что все было ложью.

— Это она слишком сильно любила, или Принц Цзин был слишком хорошим актером?

В муке подняв взгляд, она смотрела на красоту неба и земли. Как бы Си Юэ ни ненавидела, как бы ни цеплялась за жизнь... она не могла остановить кровь, текущую рекой. В конце концов... ее отчаявшийся взгляд остановился на чем-то одном...

Ветер вдруг засвистел, и лепестки цветов, словно что-то поняв, затрепетали и опали с веток, укрыв Си Юэ.

Такое одиночество — такая мрачная красота —

В саду,

Принц Цзин отбросил рукава, его длинный халат развевался надменно. Он смотрел на все происходящее с высокомерным безразличием, но его сердце было крайне сложно. Даже он сам не мог понять, что именно чувствует!

— Прибыла Вдовствующая наложница...

Снаружи Дворца Юй И смутно донесся пронзительный голос евнуха. Принц Цзин слегка поднял голову, услышав голос, его лицо слегка изменилось. Он ударил кулаком по стволу дерева, повернулся, взглянул на окровавленное место, холодно хмыкнул и направился к главному залу Дворца Юй И.

— Всего лишь Вдовствующая наложница, чье влияние ослабло. Вряд ли она сможет что-то предпринять. К тому же, кто видел, как я убил Мужун Си Юэ?

Скрыв убийственное намерение, он с холодной усмешкой направился к главному залу Дворца Юй И. Как только он вошел в ворота зала, он услышал голоса Вдовствующей наложницы и его матери, Наложницы Шу. Увидев вошедшего Принца Цзина, он поприветствовал Вдовствующую наложницу, и та с добродушной улыбкой спросила:

— Принц Цзин, Си Юэ с тобой...

— Но когда их взгляды опустились, лица Вдовствующей наложницы и Наложницы Шу одновременно изменились. Они вздрогнули и в один голос дрожа спросили:

— Принц Цзин, что случилось? Что произошло?

В глазах Принца Цзина мелькнула насмешка, но выражение его лица было глубоко печальным. С глухим стуком он тяжело опустился на колени перед Вдовствующей наложницей —

— Прошу Вдовствующую наложницу наказать меня... Мо Юань виновен... Си Юэ... Си Юэ она...

В этот момент

Холодный ветер свистел, поднимая листья и укрывая холодное тело на земле. Время шло по крупицам, и ночь поглотила все тепло в мире.

Под лунным светом в саду царила тишина. Никто не заметил, что круглая луна в небе, казалось, становилась все ярче. Внезапно огромное пламя безумно охватило луну, яростно горя. Бесчисленные метеоры сверкали, и один за другим они, казалось, устремились против течения к огненной луне... сливаясь в странную и прекрасную картину.

Высокая фигура в серебряно-белых одеждах медленно и загадочно появилась из горящей луны —

Среди чудесного зрелища эта женщина в простой одежде стояла холодно, свысока глядя на весь мир. Затем ее взгляд упал на императорский дворец Династии Золотой Пятницы. Она увидела Вдовствующую наложницу, глубоко опечаленную, Принца Цзина, стоящего на коленях рядом. Вдовствующая наложница, казалось, ударила Принца Цзина по лицу, а затем приказала евнухам отнести завернутое тело в сторону Дворца Цы Хэ... На губах женщины медленно расцвела насмешливая улыбка, и она тут же спрыгнула вниз...

Во Дворце Цы Хэ вспыхнул свет, и мгновенно восстановилась тишина.

Снаружи дворца стояли стражники, атмосфера была напряженной и ледяной. Тетушка Жу в дворцовом наряде с холодным лицом поспешно откинула занавес из бусин, ввела двух дворцовых служанок в боковой зал и, указывая на окровавленное тело на кушетке, высокомерно и холодно усмехнулась:

— Видели? Безумные мечты ведут только к такому концу.

— Точно, ничтожество, и тоже хотела взобраться на трон Принцессы Цзин. Как она не догадалась посмотреть в зеркало... Умерла, и поделом...

— Тетушка Жу, вы отдохните, а мы, ваши служанки, сейчас же вынесем тело и выбросим его на кладбище для бедняков, чтобы не запачкать дворец Вдовствующей наложницы —

Дворцовые служанки согласно кивнули, но, увидев ужасное состояние человека на кушетке, испуганно отступили на шаг. Их голоса стали еще более отвратительными. Зажав платки у носов, они быстро подошли к телу.

Из-за сильного отвращения ни одна из них не заметила, что в этот момент в холодное тело на кушетке внезапно вошел смутный красный свет. Почти мгновенно, она сделала вдох, и тело вдруг резко распахнуло глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение