Глава 4: Первая победа — Плод Улитки?

— Я ни за что здесь не сдамся!

Багровое свечение кожи Диско померкло, обнажив огромную рану на верхней части тела. Кровь хлынула с силой, когда он рухнул на землю, его дыхание исчезло в небытие. Жена Мортомаса быстро закрыла глаза Моргансу, защищая его от ужасного зрелища.

Среди команды работорговцев Пиратов Диско вспыхнула паника. В ужасе они бросились обратно на свой корабль, отчаянно желая отплыть и сбежать. Но Мортомас не собирался отпускать их так просто. Подпитываемый яростью, он повел оставшихся немногих охранников в безжалостное преследование, рубя бегущих пиратов, как раненую добычу.

Тем временем Брук заставлял себя адаптироваться к реальности лишения жизни. Хотя он все еще чувствовал lingering discomfort, его ледяной синий взгляд hardened with resolve. Собравшись с духом, он leaped onto the enemy's ship, pushing past hesitation. Один удар, одно убийство. Брук методично рубил работорговцев без пощады. В прошлой жизни он отредактировал бесчисленное количество видеороликов, разоблачающих торговлю детьми, похищения, сети контрабанды людей и мошенничество из таких мест, как Северная Мьянма. Он ненавидел такие преступления даже больше, чем само убийство.

— Мистер Брук, спасибо вам за спасение моей семьи! Я даже не знаю, как вас отблагодарить!

Теперь, вернувшись в человеческую форму, Мортомас поправил свой crisp, tailored suit, его refined demeanor contrasting the earlier battlefield. Его благодарность была layered with deep admiration — after all, он был поклонником музыки Брука задолго до этой встречи.

— Просто высадите меня на ближайшем острове.

Брук был теперь один. Если он хотел продолжить свое путешествие, ему нужна была команда и новый корабль. Смена пути не была вариантом — especially with a 33-million-berry bounty on his head.

— Мистер Брук, могу я спросить... Пираты Румбы, они действительно...?

— Да. Их больше нет.

— Я... мне... мне жаль, я...

— Все в порядке. Я пережил это. Но я отомщу за них.

Когда он посмотрел на бледное, безэмоциональное лицо Брука, Мортомас не мог не подумать — Он больше не просто музыкант. Он человек, движимый местью. Его мечта о музыке... должно быть, теперь ее нет.

— Мистер Брук, мы направляемся на Архипелаг Сабаоди. После этого инцидента я сомневаюсь, что Газета Мировой Экономики избежит внимания Мирового Правительства. Мне нужно перевезти свою компанию, прежде чем они придут за нами. Если вы согласны, вы могли бы отправиться с нами.

— Это было бы полезно. Спасибо.

Брук решил, что не помешает наладить связь со знаменитым журналистом.

— На корабле Пиратов Диско есть группа пленников. Хотите проверить их, Лорд Брук? Возможно, вы найдете кого-то, кто подойдет для вашей команды.

Если Брук собирался выследить Пиратов Ядовитого Газа ради мести, ему нужны были новые члены команды. Мортомас решил, что это least he could do for his savior.

— Хорошо.

Брук не ожидал многого, но не отказался бы от возможности найти способные руки. Спустившись в темную, грязную нижнюю палубу рабовладельческого корабля, Брук столкнулся с запахом грязи и страданий. В ржавых железных клетках huddled together десятки мужчин, женщин и детей. Их тела несли следы ударов кнута, их глаза были пусты от отчаяния.

— Пираты, которые поработили вас, мертвы, — объявил Мортомас. — Вы теперь свободны! Если у кого-то из вас есть особые способности, Лорд Брук ищет новых членов команды.

По пленникам пробежала волна надежды. Испуганные взгляды slowly brightened. После долгого молчания хрупкий, семнадцати или восемнадцатилетний мальчик hesitantly raised his hand.

— Я... я урод. Я могу превращаться в гигантскую улитку.

Его голос был тихим, его глаза нервно darting to Brook, afraid of how he would react.

— Превращаться в улитку? Он пользователь Дьявольского плода типа Зоан со способностью Плода Улитки?

— пробормотал Брук себе под нос, stepped forward, slicing through the chains binding the boy's hands and feet. Once freed, the boy slowly transformed into a massive snail, standing about one and a half meters tall.

— Эту форму я научился принимать только год назад. Люди в моей деревне считали меня монстром и изгнали. Мои родители тайно дали мне маленькую лодку и помогли сбежать в море.

Гигантская улитка заговорила, ее длинные глазные стебли trembling as tears welled up and dripped down. — Я также могу общаться с маленькой улиткой, которую держал пиратский капитан. Это считается особой способностью? Брук-сама, вы можете взять меня к себе? Мне больше некуда идти.

— Общаться с маленькой улиткой? Подождите... разве это не Дэн Дэн Муси?

Брук был stunned. Could this boy have eaten a Snail Fruit? Or was it actually the Den Den Mushi Devil Fruit? That would be an incredible find! Чем больше он смотрел на massive snail in front of him, тем больше оно resembled a Den Den Mushi. Его решение было принято мгновенно.

— Хорошо, отныне ты будешь моим первым членом команды. Как тебя зовут?

— Спасибо, Брук-сама! Спасибо! Меня зовут Антонио, и я умею готовить!

Гигантская улитка заговорила excitedly. If he had arms and legs in this form, he would surely be flailing them around in joy.

— Вернись в человеческую форму, Антонио. Отныне ты будешь рядом со мной.

Брук был thrilled — his first crew member in this world of pirates! The excitement made his bones rattle.

— Поздравляю, Брук-сама, с обретением такого fine crew member и первым шагом вперед once more.

Мортомас поздравил его со стороны, feeling genuinely happy for Brook. Он надеялся, что это новое companionship would help Brook move past the trauma of losing his former crew and bring warmth back to his cold, lifeless expression.

Остальные пленники были обычными людьми. Брук освободил их всех и instructed them to help sail the ship and clean up. Мортомас также взял около десяти человек, чтобы помочь ему, as most of his guards had been slaughtered by the Disco Pirates. Брук временно claimed the pirate ship as his own, looting everything of value from Disco's stash. Среди добычи он нашел четыре или пять Дэн Дэн Муси. Curious, он handed one to Antonio to test his ability. It worked! It was absolutely incredible.

— Капитан Брук, эти маленькие улитки говорят, что они все чувствуют себя знакомыми со мной, like I'm comforting to them. Они готовы общаться со мной через радиоволны. Я не совсем понимаю, что такое радиоволны, но они также сказали мне, что у каждого из них есть идентификационные номера и имена.

Антонио, still young and inexperienced, приехал с remote island and knew little of the world.

— Эти маленькие улитки называются Дэн Дэн Муси. Отныне ты будешь отвечать за общение с ними и сбор информации. Но сначала поешь — ты, должно быть, голоден.

— Спасибо, Капитан!

Ravenous, Антонио devoured his food with an intensity that only the truly starving could muster. Брук wasn't far behind — he hadn't eaten in a long time either, and now was the time to indulge. Once their meal was finished, Брук boarded Мортомас's Корабль Новостей «Чайка». The fires that had engulfed the vessel were finally extinguished, and the ship had undergone basic repairs. It was seaworthy once more.

— Мистер Брук, мы готовы отплыть. Наша следующая остановка — Архипелаг Сабаоди!

С Бруком на борту Мортомас почувствовал renewed sense of security. Он знал, что им нужно спешить обратно на свою базу на Сабаоди и найти возможность переехать. Staying too long in the Celestial Dragons' territory was a surefire way to invite trouble.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Первая победа — Плод Улитки?

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение