Глава 2: Министр (Часть 1)

Глава 2: Министр

— Эм… — Мадам немного помолчала, а затем рассмеялась. — Ах, господин Министр, я знаю, как сильно вы хотите выкупить Юньси, но… не хватает немного серебра.

Сюй Цзычэнь смутился, теребя края одежды и покраснев. Я хотела было сказать, что у меня есть кое-какие сбережения, но Старшая сестра из Павильона потянула меня за руку. Мадам, загородив меня, обмахивалась веером:

— Вот как, оставьте эти деньги пока у меня в залог, а я придержу Юньси для вас.

Сюй Цзычэнь кивнул, словно хотел что-то сказать мне. Мадам тактично увела людей вниз.

— Юньси, подожди еще немного! Я приду, когда получу жалованье в следующем месяце, или через месяц!

— Я теперь не обычная певица в Цветущем Павильоне, цена Цветочницы очень высока. Господин, вы уверены в своем решении? — Я опустила глаза. Если он смог стать Таньхуа, то что может быть ему не под силу?

— Я даже займу, но я выкуплю тебя. Теперь у меня есть место в Чанъане, чтобы жить и работать. Я не только женюсь на тебе, но и привезу свою матушку обратно, — взволнованно описывал он будущее.

— Ваша матушка? — спросила я.

— Моя матушка продала свои украшения из приданого, чтобы оплатить мою поездку в Чанъань для сдачи экзаменов. Теперь она одна, и я беспокоюсь. У меня появилась возможность обеспечить нас, поэтому я хочу, чтобы она приехала, — мое сердце наполнилось утешением. Я не ошиблась в нем. Как может такой почтительный человек плохо относиться ко мне?

— Тогда я попрошу свою матушку приехать, чтобы выкупить тебя. Она обязательно тебя полюбит!

— А? — Я смотрела на его радостное лицо, не в силах отказать, и с трудом согласилась, обмахиваясь веером.

Когда я вышла, Старшая сестра из Павильона сразу же потянула меня, чтобы расспросить о новостях.

— Сестра, почему ты не дала мне заплатить?

Старшая сестра из Павильона скривила губы: — Если он не может сам преодолеть такую небольшую трудность, то пусть и не женится на тебе. — Она искренне заботилась обо мне. — Я думаю, этот Молодой Учёный довольно надежен. Мы ведь видели, как он постепенно добивался успеха. Тогда ты станешь первой в Павильоне, кто выйдет замуж как законная жена!

Я улыбнулась. Стать законной женой — это то, о чем многие певицы из публичного дома даже мечтать не смели.

В Цветущем Павильоне даже думали, как устроить для меня свадебный пир, приготовили много хороших вещей.

Но почему-то мое сердце бешено колотилось, всегда чувствовалось, что произойдет что-то нехорошее, даже рука, державшая веер, стала липкой.

В эти месяцы я принимала гостей как обычно. Я узнала новости: он действительно привез свою матушку, и какое-то время ему было неудобно приходить в публичный дом.

Некоторые знакомые мне молодые господа, зная о моей привязанности к Молодому Учёному, всегда приносили мне новости и утешения.

Но, глядя в их глаза, я всегда чувствовала, что они просто пытаются меня успокоить.

Так продолжалось до зимы двадцать первого года правления Чанцин.

Приехала Мать Сюя, очень энергичная пожилая женщина. Казалось, с улучшением жизни Молодого Учёного она стала одеваться более богато, с аурой знатного рода. Такую одежду я обычно видела только, когда жены господ приходили устраивать скандалы в Павильоне.

Я не слышала голоса Молодого Учёного. Голос Матери Сюя был громким:

— Кто здесь Му Юньси? А кто здесь Управляющий этого Павильона?

Старшая сестра из Павильона велела мне пока не выходить. Мадам, думая, что пришел кто-то устраивать беспорядки, вышла:

— Ой, не знаю, по какому делу пришла эта Госпожа?

— Я пришла выкупить для своего сына девушку по имени Му Юньси из вашего Павильона.

Узнав об этом, Мадам вдруг поняла и с улыбкой извинилась.

Я, слушая наверху, обрадовалась, а затем вместе со Старшей сестрой из Павильона и Мадам снова пошла в контору.

Когда Мать Сюя увидела меня, она сразу подошла, закатала мой рукав и, увидев киноварную отметину, опустила руку, недовольно направляясь к кассе.

Старшая сестра из Павильона защищала меня, в ее глазах читалось беспокойство. Я немного испугалась, глядя на Мать Сюя. Я знала, что я ей не нравлюсь.

Мадам с улыбкой сказала: — Ой, Госпожа, как вы думаете, как нам следует организовать свадебный обряд?

Мадам и Старшая сестра из Павильона оживились, ведь это был первый раз, когда публичный дом «выдавал замуж» девушку, и они хотели сохранить лицо.

— Какой еще свадебный обряд? — переспросила Мать Сюя.

Мое лицо мгновенно побледнело. Мадам и Старшая сестра из Павильона тоже были удивлены:

— А? Не будет свадебного обряда? Разве не говорилось… что наша маленькая Юньси пойдет как жена?

Старшая сестра из Павильона тоже ничего не понимала. Я посмотрела на нее, в моих глазах был вопросительный взгляд, полный мольбы о помощи.

— Ваш сын очень близок с нашей Юньси… Несколько месяцев назад он сказал… что она будет его женой.

— Женой?! Ха… — В голосе Матери Сюя появилась насмешка. — Мой сын — господин Министр, перед которым простой народ должен кланяться. То, что он берет женщину из публичного дома в наложницы, уже считается большой милостью. А она еще хочет быть женой?!

Мое сердце мгновенно упало, словно в ледяную яму. Неудивительно, что он сегодня не пришел. Неужели он сам чувствовал, что виноват передо мной?

— Хорошо хоть, что она чиста телом, иначе разве такая женщина достойна войти в дом моего Министра? — Мать Сюя бросила на меня несколько гневных взглядов и нетерпеливо поторопила: — Ну что, готово? Выкупить проститутку так хлопотно.

Мадам поспешно взяла выкупной документ: — Эй, готово, готово… — Мать Сюя выхватила выкупной документ и повернулась, чтобы уйти.

Я застыла на месте. Она недовольно обернулась и поторопила:

— Что? Деньги уплачены, а ты еще не идешь? Мне нужно послать за тобой паланкин с восемью носильщиками?

Старшая сестра из Павильона ткнула меня, мои ноги ослабли, но в конце концов я последовала за ней.

Пройдя всего несколько шагов, Мадам окликнула меня. Возможно, из жалости, возможно, по обычной процедуре, Мадам сунула мне шкатулку, расшитую парчой, и дала красную конфету.

Так вот, значит… «вышла замуж»?

В сумерках я села в паланкин, направляющийся в Резиденцию Сюя. Вошла через боковую дверь, без сурн и свадебных подарков, без зрителей и приданого. Так я стала наложницей господина Министра Сюя.

В тот год мне было девятнадцать лет.

Я вошла в дом семьи Сюй в статусе куртизанки из публичного дома.

Я даже не переоделась. Свадебное платье, приготовленное в Цветущем Павильоне, оказалось не для меня.

Нет приличного свадебного платья, упущены лучшие годы, нет даже хорошего происхождения и статуса.

Я не виню за это. Я знала, что все это мне не принадлежало, что я не должна была на это надеяться.

Цзычэнь откинул занавеску паланкина. Я встретилась с его глазами, полными радости. В одно мгновение все несчастье рассеялось.

Ничего страшного. У него нет жены. Если мы будем любить и уважать друг друга, разве важно, что я наложница?

Позже я поняла, что мы всегда думаем, будто можем изменить человека. На самом деле, мы ничего не значим.

Он крепко обнял меня, совсем не похожий на того хилого Молодого Учёного.

Ему двадцать три года, его можно считать молодым и успешным, выдающимся юношей. То, что он взял наложницу до женитьбы, вызвало немало насмешек.

Он отнес меня в комнату. Во всей Резиденции Сюя не было ни единого праздничного красного цвета, поэтому красное убранство в павильоне под названием Юньшуйци было таким резким и печальным. Незаметно для себя мои глаза покраснели.

Это моя вина. Я так много мечтала о прекрасном, поэтому так разочаровалась, увидев это.

Мягкая кровать поглотила все мое недовольство. Я временно не могла думать. Наверное, так для меня лучше всего.

(Гармония)

На следующее утро, прислонившись к его плечу, я почувствовала необыкновенную уверенность.

— Юньси, ты сердишься на меня?

— За что?

— За то, что не сдержал обещание и не женился на тебе.

Я на мгновение замешкалась, а затем ответила: — Нет, не сержусь. — Я призналась себе, что солгала. Но ничего страшного, даже так я считаюсь твоей женой.

Я помогла ему привести в порядок чиновничье одеяние и, проводив его из дома, отправилась поприветствовать Мать Сюя.

По обычаю, я должна была поднести чай. Мать Сюя, глядя на меня, рассмеялась:

— Ой, несчастна я, старуха! Не думала, что не успев выпить чаю от законной жены, придется пить чай от женщины из публичного дома. Эх… Не знаю, что я сделала в прошлой жизни, что непутевый сын привел мне проститутку, чтобы она ежедневно терзала мое сердце.

Я не смела сказать ни слова, держа чашку и стоя на коленях, опустив голову.

Мать Сюя не приняла чашку чая, сославшись на усталость, и ушла отдыхать в свои покои. Служанка помогла мне встать и уйти. Я оглянулась на чашку чая, не испытывая особой радости.

Все было не так, как я себе представляла.

Во всем доме, я знала, даже служанки и слуги за спиной будут обсуждать мое происхождение.

К счастью, он относился ко мне очень хорошо.

— Когда я уходил, ивы склонялись… Теперь я вернулся, снег с дождём валят… — Я перебирала струны пипы, играя и напевая. Играя, я вдруг почувствовала, как потекли слезы.

Я не заметила, как он вошел в комнату. Он обнял меня сзади и поцеловал слезы в уголках моих глаз:

— Тебе обидно?

Я покачала головой. Горечь в моем сердце была очевидна.

— Завтра возьму тебя послушать оперу, — сказал он.

Звуки гонгов и барабанов в чайном доме немного ошеломили меня. Играли «Павлин летит на юго-восток». Я не могла радоваться, глядя на оживленное лицо человека рядом, и лишь улыбнулась.

Незаметно прошло еще два года. Мать Сюя не отдала мне ни капли власти над домом. В Резиденции Сюя по-прежнему не было главной хозяйки.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение