Я чувствовала некоторое облегчение, по крайней мере, мы любили друг друга. Он не устал от меня, жизнь в доме шла гладко, и даже в Цветущий Павильон он почти не ходил.
У меня появился живот.
Сюй Цзычэнь был вне себя от радости и даже начал придумывать имя для ребенка.
Хотя Мать Сюя меня не любила, но я носила в себе кровь семьи Сюй, поэтому она перестала так сильно меня притеснять, хотя иногда все равно язвила и насмехалась.
Мое тело было склонно к холоду, вероятно, из-за того, что с детства я носила слишком мало одежды, поэтому беременность давалась мне нелегко.
Цзычэнь потратил немало денег, чтобы поправить мое здоровье, и лекарства я принимала без перерыва ни на день.
— Муж.
Я стояла с животом, глядя, как он подходит к двери. Он остановился в дверях и помахал мне, приглашая вернуться.
Наш ребенок родился зимой, это была девочка. Мать Сюя сказала, что мне не суждено рожать сыновей. Я смотрела на младенца в пеленках, на ее пухленькое личико, похожее на маленькое вонючку.
Он же был счастлив, как ребенок. Хотя Мать Сюя была недовольна, что родилась дочь, она все же подарила ей серебряный амулет долгой жизни.
— Как ты думаешь, как назвать ребенка? — спросила я его. Я не умела придумывать имена, лучше было доверить это ему.
— Думаю, ее назовут Сюй Цяоюнь, потому что ее мать обладает прекрасными глазами и покорила мое сердце! — Он легонько погладил меня по носу. Я рассмеялась и нежно упрекнула его: — Шалун.
К счастью, Цяоюнь могла быть со мной. Кормилица иногда носила ее к Матери Сюя, чтобы та посмотрела на нее. — Этому ребенку, пожалуйста, не вырасти похожей на мать, — сказала она, бросив на меня взгляд. Мне стало неловко.
Сейчас мне двадцать два года. Для обычной женщины это возраст, когда дети уже ходят в школу.
Я приготовила куриный суп, собираясь отнести его Сюй Цзычэню и Матери Сюя. С коробкой для еды в руках я подошла к двери и услышала их разговор.
Подслушивать чужие разговоры неправильно, и я собиралась уйти, но услышанные слова заставили меня замереть.
— Сыну моему уже немало лет, и в Доме Министра не иметь госпожи неприемлемо. Ты ведь не собираешься держать там проститутку, верно?
— Матушка, я искренне люблю Юньси. В тот год вы не согласились выкупить Юньси, и только пойдя на уступки, мы смогли привести ее сюда. Я уже чувствую себя виноватым перед ней за то, что не женился на ней. Теперь вы говорите о новой жене, и мое сердце неспокойно, матушка!
— Ты! Ты действительно хочешь довести свою мать до смерти! Мне кажется, тебя околдовала лисица! С твоим нынешним положением разве трудно жениться на чистой девице из знатной семьи? Что значит "виноват перед ней"? То, что мы выкупили ее в дом в качестве наложницы, уже величайшая снисходительность и забота о ней!
Цзычэнь вышел, и я в испуге спряталась в сторону.
Видя такую ситуацию, я подумала, что они оба очень рассержены, и суп, пожалуй... отнесу позже.
Однако я узнала, почему он не женился на мне в тот год, но по крайней мере, я знала, что он думает обо мне.
Я не просила многого, одного человека на всю жизнь было достаточно.
Я снова сшила несколько пар обуви и нагрудников для Цяоюнь. Я даже забыла, как давно не брала в руки пипа.
Мать Сюя очень рано сказала, что это инструмент для проституток, и велела мне меньше играть. Я больше не осмеливалась играть. Теперь мозоли на моих руках почти исчезли, и я могла только тихо напевать мелодии.
Цзычэнь, вероятно, знал, что я все еще люблю пипа, и время от времени водил меня слушать игру на пипа. В Чанъане всегда были популярны разные мелодии и стихи. Раньше я могла быстро их выучить, но теперь могла запомнить только общий смысл слов.
Когда Цяоюнь исполнилось три года, она бегала по двору за бабочками, ее два маленьких хвостика весело покачивались, и она была очень милой.
Мать Сюя довольно любила малышку, по крайней мере, не показывала своего отвращения при ребенке, потому что за эти три года у меня больше не было беременностей, и Цяоюнь стала единственной внучкой Матери Сюя.
В тот год Сюй Цзычэнь сказал мне: — В Юйчжоу сильное наводнение, и Император хочет, чтобы я отправился туда для борьбы со стихией.
Я развязывала его пояс: — Как долго ты пробудешь там, прежде чем вернешься?
— Не знаю, это большая проблема... Думаю, год или два.
— Когда ты отправляешься?
— Через месяц, наверное.
Мне стало немного грустно. Юйчжоу находился за тысячи ли, путь был далек, а срок возвращения неопределен. Я не хотела быть ему обузой, поэтому с улыбкой поддразнила: — А если ты... отправишься в Юйчжоу и полюбишь там кого-то другого?
Он подхватил меня, прижал к стене, и страстный поцелуй захлестнул нас. Долгое время спустя он отстранился: — Глупости говоришь. Как я могу полюбить кого-то другого? Имея такую дочь и жену, чего еще желать?
В день отъезда я провожала его на почтовой станции за городом. Он отправился по воде, из Чанъаня. Пройдет некоторое время, прежде чем он достигнет Юйчжоу. Когда я получила его письмо о благополучном прибытии, прошло уже две декады.
Я оставалась в доме с Цяоюнь, и дни вдруг стали спокойными и долгими. Я часто получала письма, но мне было трудно отвечать, потому что мой почерк был ужасен. Я не умела писать изысканные любовные письма, могла лишь выразить свою любовь к нему самыми простыми словами.
Я часто думала, что мне повезло больше, чем Хуа Шуан, потому что мой мужчина любил меня.
Прошел год. Не знаю почему, но письма стали приходить реже. Я спросила его, и он ответил, что в Юйчжоу очень много дел, и ему трудно писать.
Мне было жаль его, уставшего от государственных дел, и я перестала писать много писем.
Мать Сюя почувствовала недомогание. Я пригласила много врачей, и все они прописали лекарства и велели ей соблюдать покой.
Мать Сюя сказала: — Ты только деньги зря тратишь. Что, не свои зарабатываешь, вот и не жалко, да? У меня это пустяки, а ты так раздула, будто старуха скоро умрет.
Я знала, что она боялась, что я трачу деньги, и специально говорила так, чтобы разозлить меня.
В тот год, когда Цзычэня не было, я одна ухаживала за старушкой.
Старушка почти не знала грамоты, а меня грамоте учил в основном Цзычэнь, поэтому я читала ей его письма.
— Эх, не знаю, как там в Юйчжоу? Почему мой сын стал писать так мало писем? Я, как мать, очень волнуюсь, — бормотала она, лежа на кровати.
Я держала на руках Цяоюнь, которая сосала палец. Услышав это, я посмотрела вдаль, и в моем сердце появилось беспокойство, а сердце забилось от напряжения.
В последний раз мое сердце так сильно билось, когда он сказал, что придет выкупить меня.
Прошло еще два года. Для Цяоюнь даже наняли наставницу, чтобы учить ее этикету и грамоте.
Я не видела Цзычэня уже три года. Его письма, которые раньше приходили трижды в день, теперь не приходили даже раз в сезон.
Я встретила соседок, и они передали мне новости: наводнение в Юйчжоу почти полностью ликвидировали два года назад.
Я все еще обманывала себя, думая, что, возможно, с наводнением в Юйчжоу было не так-то просто справиться, поэтому он был так занят, так занят, что не мог мне ответить.
Пока...
Пока в тот день я не услышала, что он вернулся. Я поспешно припудрила лицо перед зеркалом, даже накрасила губы помадой и с нетерпением бросилась встречать его. У ворот стояли две повозки. Я слегка оцепенела, и плохое предчувствие охватило меня.
Он вышел из первой повозки. Я хотела подойти и взять его за руку, но не успела, как он пошел встречать человека из второй повозки.
Вышла молодая красивая девушка. По ее виду и наряду было ясно, что она не из простых, а скорее... знатная дама из какого-то дома.
Я смотрела на нее, словно видела себя много лет назад, в Цветущем Павильоне, когда я так широко улыбалась.
Я снова вспомнила себя в бронзовом зеркале, когда пудрилась. Оказывается... я даже не заметила, как постарела?
В какой-то момент я даже не знала, что чувствую к этой женщине — зависть или восхищение.
Я успокаивала себя, думая, что, возможно, все не так, как я себе представляю. Но я знала ответ и все же, сдерживая слезы, спросила: — Цзычэнь... она...
Он сиял от счастья. Ему уже перевалило за тридцать, и он обрел еще больше очарования зрелого мужчины. Он естественно взял ту женщину за руку. Я смотрела на это, и сердце мое сжималось от боли, словно его резали ножом. Он говорил неуверенно, как тот маленький ученый много лет назад.
— Юньси... Это дочь префекта Юйчжоу. Это... это Император издал указ, посчитав, что у меня нет официальной жены... Я, я, Юньси... Ты ведь не будешь против, верно?
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|