VIII

VIII

— Тук-тук.

Стук матери в дверь вывел её из оцепенения:

— Суй Цзю, ты проснулась? Ты вчера так поздно вернулась…

Суй Цзю открыла глаза и растерянно уставилась на знакомую комнату.

Вернулась поздно?.. Почему?

Она помнила, что вышла посмотреть фейерверки, а потом… неизвестно когда вернулась.

Суй Цзю неосознанно подняла руку и коснулась кулона на шее, который ей не принадлежал.

Круглый кулон был похож на прозрачное стекло, а внутри находились мелкие частицы, похожие на пыль.

Откуда он взялся…

Ей смутно казалось, что она забыла что-то важное.

— Если хочешь спать, поспи ещё немного. Но скоро будут запускать фейерверки, встанешь посмотреть? — снова донёсся голос матери, а затем тихие шаги удалились.

В ушах раздавался звонкий треск расцветающих фейерверков. Суй Цзю сидела на кровати, смутно ощущая, что потеряла что-то. В груди образовалась пустота, словно дыра, сквозь которую дул холодный ветер.

Она неосознанно сжала кулон. Краем глаза она заметила лежащую у подушки книгу «Предания гор и морей», раскрытую на последней странице.

«Когда духи исчезают, мир забывает всё, что с ними связано».

— Чэнь… — неосознанно вырвалось у неё одно слово, но она не понимала его значения.

Слеза скатилась на тыльную сторону ладони. Свет, пробивающийся сквозь щель в занавесках, окрасил её всеми цветами радуги. Суй Цзю подняла руку, коснулась влаги и только тогда поняла, что её лицо было залито слезами.

— Не буду, — тихо ответила она.

Когда она родилась, мать дала ей имя «Суй Цзю», что означало «прекрасна, как нефрит, и долгих лет жизни».

Год за годом всё шло по-прежнему, вот только она больше никогда не смотрела на фейерверки.

The End.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII

Настройки


Сообщение