Глава 2

Глава 2

Прошло несколько лет. Шан Дасюэ в полной мере унаследовал гены кузнеца Шан Шу: он вырос крепким и широкоплечим, в нем уже угадывался будущий здоровяк, полный неиссякаемой силы.

На его по-детски солнечном лице сияли большие, живые, смеющиеся глаза под одинарными веками.

Где бы ни появлялся этот юноша, там сразу раздавался смех.

Он был любознательным и любил мастерить: из выброшенных отцом инструментов он соорудил тачку-«петушок» и дровокол. Взрослые, опробовав его изобретения, в один голос говорили: «Удобно!»

Он даже собрал нескольких приятелей, чтобы, подобно Юй-гуну, сдвинувшему горы, попытаться прорыть туннель — найти короткий путь из гор. Но желающих откликнулось мало, а те, кто согласился помочь, работали урывками, без особого усердия, так что «проект века» по прокладке туннеля умер, не родившись.

Пожилой старец из деревни, когда-то обучавший детей грамоте в частной школе, говорил, что Шан Дасюэ — трудолюбивый и деятельный, и когда вырастет и уедет из гор на заработки, то наверняка всем понравится.

Шан Дасюэ запомнил слова старца и подумал: раз с переводом в другую школу не вышло, то, может, когда он вырастет и уедет на заработки, ему удастся проложить себе светлый путь. И тогда он сможет перевести своих детей учиться в большой город.

При мысли о будущих детях у юноши, у которого еще молоко на губах не обсохло, вспыхнули щеки. Он хлопнул себя по лицу и обругал: «Ах ты, щенок безусый! Невеста еще где-то на озере Дунтин диких уток пасет, а ты уже смеешь будущее для сына планировать! Откуда сын-то возьмется?»

— Бесстыдник!

Шан Дасюэ откровенно маялся от безделья, сила так и рвалась из него наружу. Иногда он шел по дороге и вдруг подпрыгивал высоко, сбивая рукой ветки и листья, распугивая кур и собак.

Старец, посмеиваясь, говорил: «Парень растет, все тело чешется, вот и не может без движения».

Услышав это, Шан Дасюэ разразился громким хохотом своим скрипучим, как у селезня, голосом.

Густой смех вспугнул дремавших в лесу птиц, и они с шумом разлетелись.

По ночам, при свете керосиновой лампы, он продолжал возиться со своими непонятными взрослым механизмами.

Мать сказала: «Дасюэ, ты крепче своих сверстников. Чем сидеть дома без дела, поезжай-ка к отцу на стройку, посмотришь мир».

— Свяжитесь с ним, — обрадовался Дасюэ. — Если отец согласится, я тут же сяду на попутку и поеду к нему!

Шан Шу, выслушав жену по телефону, долго молчал. Лишь когда окурок обжег ему пальцы, он очнулся и сказал: «Хорошо, пусть сын приезжает.

Ему уже пора зарабатывать деньги своим трудом».

Бригадиру на стройке понравились забавная внешность и сообразительность Шан Дасюэ, а еще больше — его неиссякаемая сила. Он разрешил Шан Шу взять сына к себе на подсобные работы.

Шан Дасюэ год проработал с отцом на подхвате. Начальник бригадира заметил этого паренька и решил взять его в ученики — на самом деле, он просто выбрал себе забавного помощника, чтобы возить с собой для вида.

За несколько лет борьбы за место под солнцем шестнадцати-семнадцатилетний Шан Дасюэ многому научился: освоил некоторые строительные навыки, научился водить легковую машину, понял, как общаться с людьми. Проявились его природная простота и врожденные качества ремесленника.

Начальник увидел в нем перспективного работника и специально отправил его на стажировку в крупную инженерную бригаду.

Три года спустя он вместе с этой бригадой оказался в глухих горах и лесах Юго-Западного Китая, где строили высокоскоростную железную дорогу.

Увидев дикие цветы, покрывавшие склоны гор вдоль строящейся линии, он радостно улыбнулся. Однако тогда он и представить не мог, что через несколько лет сам станет заметной фигурой среди этих «полевых цветов».

На стройке несколько раз случались прорывы воды и обвалы в туннелях. Шан Дасюэ всегда без раздумий бросался на место аварии, умело выводил технику, спасал оборудование и пострадавших товарищей, за что неоднократно получал благодарности от заказчика строительства.

Постепенно из всеми любимого работяги он превратился в уважаемого младшего бригадира, мастера на все руки.

Инженерная бригада включила Шан Дасюэ в программу подготовки кадрового резерва мастеров и за свой счет отправила его на полугодовые курсы по управлению строительством в сотрудничающий с головным офисом железнодорожной компании колледж.

Шан Дасюэ сообщил об этом матери. Та устроила дома пир, накрыв стол «восьми бессмертных» и пригласив и стар и млад. Гости, утирая жирные губы, говорили: «Наконец-то Шан Дасюэ „перевелся“ в университет! Терпение и труд все перетрут!»

Мать, с гордостью подливая гостям вина, спросила: «Скажите, каково это — сидеть в университетской аудитории и слушать лекции профессора?»

— Я не понимаю по-иностранному, не разбираюсь в заграничных штучках, — ответил один из гостей, открыв затуманенные глаза. — В голове каша, ничего не чувствую. Все равно выпить веселее.

— Эх, знала бы, что так будет, зачем тогда было начинать? — вздохнула мать Шан Дасюэ. — Не стоило ему тогда бросать учебу после перевода. Иначе он бы не всего полгода в университете проучился. Какая жалость!

— Будьте довольны, сестрица, — сказал гость, утерев жирные губы. — Сколько толковых парней из окрестных деревень вкалывают на чужбине как волы за кусок хлеба, а в конце года даже заработанного получить не могут.

А вашему Шан Дасюэ встретился добрый человек, прямо как переродившийся Бодхисаттва!

— Благородный муж ко всем относится одинаково, но не сравнивает; низкий человек сравнивает, но не относится ко всем одинаково, — изрек старец. — Отплати персиком за сливу.

Мать Шан Дасюэ моргнула и покачала головой, тихо бормоча что-то себе под нос. Она совершенно не поняла истинного смысла слов почтенного старца.

Она подумала: если бы сын тогда не перевелся в другую школу, а остался учиться у старца по старой системе, выучил бы побольше про всяких там «благородных мужей» и «сравнения», то, может, ему не пришлось бы так тяжело учиться эти полгода, что он, по его словам, похудеет на десять с лишним цзиней.

— Почтенный старец говорит о разнице между благородным мужем (цзюньцзы) и низким человеком (сяожэнь), — пояснил гость. — Ваш Дасюэ встретил благородного мужа, теперь он точно разбогатеет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение