Двое шли вдоль реки. Цзи Фа спросил:
— Когда ты наконец согласишься встретиться с моим отцом?
Цзыя рассмеялся:
— Как только твой отец лично придет пригласить меня, я, конечно, встречусь с ним.
Цзи Фа взглянул на него и намеренно сказал:
— Ты и правда возомнил о себе?
Цзыя рассмеялся:
— Тогда я останусь здесь на всю жизнь, все равно ты меня найдешь.
Хотя он так говорил, Цзи Фа знал способности Цзян Цзыя, это были просто слова.
Цзи Фа вернулся в резиденцию. Едва он вошел в главные ворота, как вышел Сань Ишэн. Увидев его, он сказал:
— Второй господин, куда вы ходили?
Хоу вас ищет.
Цзи Фа спросил на ходу:
— Что случилось?
Сань Ишэн сказал:
— Хоу не сказал, узнаете, когда придете.
Цзи Фа пришел в зал. Цзи Чан, увидев его, сказал:
— Фа'эр, я решил основать государство, но мне еще нужен канцлер. Через три дня ты пойдешь со мной к реке Вэй, чтобы пригласить господина Цзяна выйти из уединения и помочь Сици.
Цзи Фа обрадовался и удивился, но не понял:
— Почему через три дня?
Цзи Чан с улыбкой взглянул на него:
— Отец должен совершить ритуальное очищение в течение трех дней, чтобы показать свою искренность, верно?
Цзи Фа тихо сказал:
— Он и правда считает его бессмертным.
Через три дня Цзи Чан велел приготовить карету. Он сам, Цзи Фа и чиновники прибыли к реке Вэй. Начжа и Уцзи, увидев их, вошли в хижину, чтобы доложить Цзыя. Цзыя же, как ни в чем не бывало, продолжал медитировать. Цзи Чан уже вошел и почтительно поклонился ему:
— Приветствую господина Цзяна.
Цзыя встал:
— Недостойный даос не смеет.
Цзи Фа, Уцзи и Начжа стояли рядом, наблюдая, как Цзыя превращается в старика и притворяется серьезным. Они так сдерживали смех, что у них болели животы. Цзыя не обращал на них внимания. Цзи Чан снова поклонился:
— Цзи Чан желает поднять армию против Чжоу и специально просит господина Цзяна выйти из уединения, чтобы помочь Сици. Карета уже у дверей, прошу господина Цзяна сесть в нее.
Цзыя кивнул:
— Хоу приглашает, недостойный даос, конечно, отправится.
Цзи Чан снова поклонился и пригласил Цзыя выйти.
Сев в карету, Цзыя вдруг сказал:
— Если Хоу не возражает, недостойный даос надеется, что Хоу лично потянет карету.
Как только эти слова прозвучали, лица всех присутствующих изменились. Начжа и Уцзи удивленно распахнули глаза. Цзи Фа был еще более удивлен:
— Цзыя, что ты делаешь?
Цзи Чан остановил его:
— Цзи Чан, конечно, не возражает.
Сказав это, он взял веревки.
Было уже почти полдень. Хотя у реки Вэй было много тенистых деревьев, все вспотели, не говоря уже о Цзи Чане. Цзи Фа, видя, что силы Цзи Чана иссякают, закричал:
— Старший брат, не заставляй моего отца больше тянуть! Он уже не может!
Цзыя спокойно сказал:
— Ты не Хоу, откуда ты знаешь, что он не может?
— Ты... — Цзи Фа впервые получил такой отпор от Цзыя, он так разозлился, что не мог говорить. Уцзи сказал:
— Второй господин, вы же знаете моего Учителя, он любит... поддразнивать...
Цзыя холодно сказал:
— Уцзи, если скажешь еще слово, Учитель накажет тебя.
Сань Ишэн сердито сказал:
— Ты и правда не знаешь, что хорошо, а что плохо! Хоу лично пришел пригласить тебя, это уже большое уважение!
Цзи Чан жестом велел им остановиться:
— У господина Цзяна, конечно, есть свой замысел. Перестаньте спорить, я еще могу тянуть.
— Отец... — Цзи Фа хотел еще что-то сказать, но Цзи Чан прервал его:
— Как отец учил тебя обычно?
Нужно уважать мудрых и относиться с почтением к низшим.
Прошло еще немного времени. Цзи Чан действительно больше не мог тянуть и остановился. Цзыя спросил:
— Хоу, вы больше не можете тянуть?
Цзи Чан обернулся и поклонился:
— Стыдно, Цзи Чан действительно больше не может.
— Хорошо.
Цзыя вышел из кареты и сказал Цзи Чану:
— Вэнь-ван тянул карету восемьсот шагов, династия Чжоу будет править восемьсот лет.
— Вэнь-ван тянул карету восемьсот шагов, династия Чжоу будет править восемьсот лет?
Все задумались над этими словами. Цзи Чан вдруг понял:
— Господин хочет, чтобы я использовал Чжоу как название государства?
Цзыя кивнул:
— Именно так.
Цзи Чан добавил:
— Я тянул восемьсот шагов, значит, мои потомки будут править восемьсот лет?
Нет, господин, прошу сесть в карету, я потяну еще несколько шагов.
Цзыя сказал:
— Это воля Небес, Хоу не может ее изменить.
Цзи Фа уже понял замысел Цзыя. Негодование в его сердце тут же рассеялось, и он еще больше не хотел, чтобы Цзи Чан тянул карету. Он сказал:
— Отец, не то что восемьсот шагов, даже восемь шагов сын не хочет, чтобы вы тянули.
Он взглянул на Цзыя и продолжил:
— Если правители будут все как Ди Синь, какой прок от восьмисот лет правления?
Только народ будет страдать.
Цзи Чан одобрительно посмотрел на него:
— Верно. Правитель должен всегда думать о народе. Когда правитель мудр, а чиновники добродетельны, народ может жить в мире и радости.
Цзыя рассмеялся:
— Хоу, я сначала отправлю вас обратно в резиденцию.
Сказав это, он махнул рукой, и Цзи Чан исчез.
После того как все было готово, Цзи Чан официально назначил Цзи Фа наследником. В тот день на утренней аудиенции Цзи Чан сказал:
— Этот Хоу счастлив обрести такого мудрого чиновника. Я назначаю господина Цзяна канцлером.
Цзыя поспешно поклонился:
— Ваш ничтожный слуга благодарит Хоу.
Цзи Чан велел Цзи Фа помочь ему подняться и передал ему печать канцлера. Цзи Чан снова сказал Цзи Фа:
— Фа'эр, с этого дня ты будешь учиться у господина Цзяна.
— Слушаюсь.
Цзи Чан снова с улыбкой сказал Цзыя:
— Господин Цзян, я передаю вам Фа'эра. Что будет дальше — это ваше дело, я больше не вмешиваюсь.
Как только эти слова прозвучали, Начжа и Уцзи тихо рассмеялись. Цзи Фа не знал, что делать, и смотрел в сторону. Цзыя же, как ни в чем не бывало, ответил:
— Ваш ничтожный слуга обязательно оправдает доверие Хоу.
Цзи Чан снова приказал:
— Уцзи.
Уцзи серьезно ответил:
— Уцзи здесь.
Цзи Чан сказал:
— Ты много сделал рядом с канцлером. Я назначаю тебя Генералом Доблести.
— Слушаюсь.
Уцзи был очень рад.
— Начжа.
Начжа шагнул вперед и поклонился. Цзи Чан сказал:
— Твой отец — командующий Чэньтанской заставы, поэтому пока я не даю тебе титул. Ты будешь авангардом при моей колеснице. Когда твой отец прибудет в Сици позже, я дам тебе другой титул.
Весть о независимости Сици дошла до Чаогэ. Ди Синь проводил утреннюю аудиенцию. Шэнь Гунбао доложил:
— Великий правитель, вчера пришло известие, что Сибохоу Цзи Чан объявил себя ваном, назначил Цзи Фа наследником, а Цзян Цзыя — канцлером. Они официально подняли восстание.
Ди Синь в гневе воскликнул:
— Восстали, все восстали!
Э Шунь восстал, и Цзи Чан тоже восстал!
Почему я тогда не убил их всех по очереди!
Чиновники, видя, что Ди Синь в ярости, никто не смел произнести ни слова. Ди Синь выплеснул свой гнев и успокоился:
— Вэнь Чжун сейчас на юге, подавляет Э Шуня. Что делать с Сици?
Шэнь Гунбао сказал:
— Великий правитель, есть еще одно дело.
Ди Синь нетерпеливо спросил:
— Что еще?
Цзян Вэньхуань восстал или Чун Хэйху?
Шэнь Гунбао сказал:
— Это касается Цзи Фа.
— Цзи Фа?
Услышав эти два слова, Ди Синь заскрежетал зубами:
— Он посмел сбежать из моих рук! Я действительно жалею, что тогда не поступил с ним так же, как с Бо Икао!
Шэнь Гунбао сказал:
— Цзи Фа — Дух Феникса.
— Государственный наставник, что ты хочешь сказать? У меня нет терпения слушать твои истории!
Даже если Цзи Фа — бог, мне неинтересно. Просто скажи, что делать!
(Нет комментариев)
|
|
|
|