Глава 8: Красавец, ты мне делаешь больно

— Кр-красавец…

У Гу Цзымо кружилась голова. Он опёрся рукой о дверной косяк, затем поднял её, чтобы протереть глаза. — Не галлюцинация… М-да, это действительно ты вернулся… Наконец-то… Если бы ты задержался ещё, возможно, мне пришлось бы искать тебя в военном лагере…

Последние полмесяца Гу Цзымо только и мечтал о встрече с Князем Ланьлином, отчаянно желая выяснить судьбу Гао Сяолинь.

Увы, прогресса не было.

Перед его уходом Управляющий Гао Вэнь не обмолвился ни словом о возможном возвращении Князя. Поэтому сейчас, увидев перед собой Гао Чангуна, подвыпивший Гу Цзымо испытал такую бурную радость.

На бессвязные обрывочные фразы Гу Цзымо Гао Чангун отреагировал ледяным равнодушием. Он не собирался отвечать на вопросы, лишь стоял в дверях, его взгляд застыл на всё ещё затуманенном лице юноши.

Спустя долгий момент его чувственные губы дрогнули, но так и не издали ни звука.

— Э? Красавец… Почему молчишь? — Гу Цзымо явно раздражало молчание Гао Чангуна. — Я же спрашиваю… Это же просто неприлично…

Хмель лишил его обычной рассудительности. Он не осознавал пропасти в их статусах, считая, что отсутствие ответа на его вопрос — верх невежливости.

Гао Чангун сузил миндалевидные чёрные глаза, его тонкие губы приоткрылись, и прозвучал ледяной голос: — Гу Цзымо.

— М-м?

— Кто дал тебе право учинять пьяный дебош в присутствии вашего Князя?

Прежде чем Гу Цзымо успел сообразить, что происходит, его подбородок коснулись чьи-то бледные пальцы. В затуманенном взгляде внезапно проступили черты неземной красоты.

Он ошеломлённо смотрел на лицо божественной красоты, где гнев и насмешка причудливо переплетались.

Будь он трезв, то уловил бы опасность, исходящую от собеседника. Но сейчас хмель ударил в голову, мысли путались. Он лишь видел, как прекрасно лицо, приближавшееся к нему. Сам вид его завораживал, вызывая странное волнение.

Обычно сдержанный и целомудренный, Гу Цзымо, кроме Гао Сяолинь, не знал близости с женщинами. Сейчас же прикосновение бледных пальцев Красавца к его подбородку показалось ему жестом изысканным, словно со свитка живописи.

В помутнённом сознании Гу Цзымо почувствовал, как в нём пробуждается нечто смутное. Его дыхание участилось. Глаза, уставившиеся на прекрасное лицо, вдруг загорелись жаром. Не отдавая себе отчёта, он протянул руку, коснувшись пальцами идеальных черт.

Кожа под пальцами была гладкой и нежной, заставив Гу Цзымо вздрогнуть. Лицо же, к которому он прикоснулся, окаменело. В тёмной глубине глаз тлело что-то, готовое вырваться наружу, но Гу Цзымо ничего не замечал.

Его разум был захвачен ощущением этой гладкости. Ему захотелось сорвать белые одежды с этого человека, уступив первобытному порыву.

Но едва его рука скользнула к талии Красавца, не успев коснуться пояса, в запястье вонзилась острая боль.

Гу Цзымо растерянно посмотрел на Красавца, в его взгляде мелькнула обида: — Больно…

Боль словно отрезвила его. Затуманенная голова прояснилась. Он поднял лицо, глядя на мужчину, который был на голову выше и напоминал божество. Чёткие брови были слегка нахмурены, но это не умаляло его неземной красоты.

— Насмотрелся? — Холодные губы шевельнулись, и неожиданный вопрос заставил Гу Цзымо вздрогнуть.

— Нет… — Бездумно ответил Гу Цзымо, не отрывая от него глаз.

— Тогда смотри внимательно! Я — мужчина!

Хватка на запястье внезапно сжалась сильнее. Гу Цзымо скривился от боли: — Красавец, ты мне делаешь больно…

Он попытался вырвать руку, но захват был железным. — Отпусти меня…

— Отпустить? — Миндалевидные чёрные глаза сверкнули. — Разве ты не возбудился при виде меня? Разве не хочешь продолжения?

— Ах… ты… ты… — Гу Цзымо, корчась от боли, глядел на прекрасное лицо. Наконец он осознал, в какую бездну едва не рухнул. На лбу выступил холодный пот.

Внезапно хватка ослабла. Освободив запястье, Гу Цзымо опустил взгляд и ахнул, увидев синяк. Потирая покрасневшую кожу, он с облегчением подумал, что ещё успел остановиться у края пропасти, иначе мог бы лишиться руки.

Косым взглядом он робко посмотрел на обидчика. Гао Чангун по-прежнему стоял в дверях бесстрастный, его взгляд, казалось, был устремлён на Гу Цзымо, а казалось — нет.

Хмель почти отступил. Гу Цзымо хотел объяснить своё поведение, но не находил слов. Ведь он действительно потерял над собой контроль при виде этого лица, едва не совершив непростительное. Если бы Гао Чангун не причинил ему боль, последствия были бы куда страшнее. Мысль о том, что он способен на такие чувства к мужчине, вызвала мучительное смущение.

Гао Чангун заметил неловкость на лице Гу Цзымо. Молча отвел взгляд и уже хотел войти в комнату, как вдруг кто-то ухватил его за белый рукав. Неожиданное прикосновение заставило его тело напрячься. Сквозь тонкую ткань он почувствовал неестественный жар ладони Гу Цзымо. Запах спиртного, исходивший от приблизившегося юноши, омрачил его лицо.

— Ваше Высочество, простите! Цзымо не хотел вас оскорбить… Я просто принял вас за другого… — не договорил Гу Цзымо, как лицо Гао Чангуна потемнело.

Взгляд стал холоднее зимней стужи: — За другого?

Гу Цзымо и сам не понимал, что на него нашло. Хмель вскружил голову, и он спутал Князя с возлюбленной Гао Сяолинь. Главное сейчас — объясниться, иначе оскорбление Князя могло обернуться катастрофой. Его жизнь ничего не стоила, но он боялся за семью…

— Да! При первой встрече я заметил, что Ваше Высочество удивительно похож на мою возлюбленную Сяолинь. Я был пьян, глаза подвели, я перепутал… Всё это моя вина…

— Хм. — Гао Чангун прищурился, изучая лицо Гу Цзымо. Улыбка его была ледяной.

Гу Цзымо не понимал. Он же объяснил. Но гнев Князя лишь рос. Если бы он знал, что спиртное доведёт до такого…

— Цзымо говорит правду! Умоляю, разберитесь! Я не испытываю интереса к мужчинам, как я мог посметь мечтать о Вашем Высочестве…

Он уже не надеялся избежать наказания, лишь молил, чтобы Князь смягчил гнев и пощадил его семью.

— Где Управляющий Гао? — Гао Чангун холодно отвёл взгляд от Гу Цзымо и резко крикнул в сторону садовой стены.

— Ваш слуга здесь…

— По какой причине господин Гу был приглашён в резиденцию?

— Ваше Высочество, господин Гу был приглашён как лично выбранный Вами Советник…

— И ты объяснил ему, что подобает и что не подобает делать Советнику?

— Ваш слуга… Ваш слуга…

— Хм. — Гао Чангун сузил миндалевидные чёрные глаза. Его взгляд, упавший на Гу Цзымо, был обращён к Гао Вэню: — Ты давно служишь у меня. Неужели мне нужно тебе объяснять?

— Ваше Высочество, простите… Ваш слуга… примет наказание…

— Уходи.

— Слушаюсь…

Беспричинное наказание Гао Вэня заставило Гу Цзымо похолодеть от страха. Он чувствовал себя всё более неуверенно перед возвышавшимся над ним Князем Ланьлином. Теперь он отчётливо осознал: этот Красавец — Князь Ланьлин Великой Ци! Он мастер боевых искусств, обладал властью над жизнью и смертью многих. Даже Гао Вэнь пострадал из-за него. На этот раз, похоже, беды не избежать…

— Только сейчас испугался? — Холодный взгляд скользнул вниз, к руке, всё ещё сжимавшей его рукав и дрожавшей. В тёмных глазах Гао Чангуна мелькнуло что-то.

Неожиданные слова Князя, его врождённая властность заставили Гу Цзымо обмякнуть. Он оступился, наступив на полу халата, и полностью рухнул на Гао Чангуна.

Чего боишься, то и случается! Мысли Гу Цзымо спутались. Все его попытки оправдаться рухнули вместе с этим падением.

Подняв голову, он увидел хмурое лицо Гао Чангуна. Брови были сдвинуты, глаза мрачны. Казалось, гнев вот-вот вырвется наружу.

— Не интересуешься мужчинами?

— Ах… да… не интересуюсь…

— Тогда отпусти!

— Ах… да…

Не дожидаясь, пока Гу Цзымо разожмёт пальцы, Гао Чангун резко дёрнул руку, оттолкнув пропахшего спиртным юношу. Развернувшись, он вошёл в комнату, не задерживаясь. Дверь с грохотом захлопнулась.

Гу Цзымо вытер пот со лба. Неужели… он избежал беды?

Он выдохнул с облегчением, но взгляд невольно упал на табличку над дверью с иероглифом «Гун». Зрачки Гу Цзымо резко сузились. Он торопливо оглянулся на табличку над соседней дверью с иероглифом «Мо», хлопнул себя по лбу: — Вот что значит пить без меры!

Не успел он договорить, как собрался толкнуть дверь, чтобы войти, но тут же: — У-ух…

Желудок снова заходился спазмами. Гу Цзымо болезненно поморщился. Едкий запах спиртного ударил в нос, заставив глаза слезиться. Воистину, сам навлёк беду. Чуть Князь не покарал, а теперь тело само мстит…

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Красавец, ты мне делаешь больно

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение