На самом деле, услышав слова Мертвеца и почувствовав боль в затылке, этот вопрос уже не имел смысла.
Но ей нужно было использовать слова, чтобы отвлечь его внимание, и одновременно тянуть время, ища возможность.
Но будет ли этот шанс? Сама Линь Мэй уже не очень верила.
Поэтому, скорее, она говорила не столько для того, чтобы отвлечь его внимание, сколько для того, чтобы избежать чувства отчаяния в своем сердце.
— Ты считаешь меня монстром?
Мертвец не ответил, а с улыбкой вернулся к самому первому вопросу.
Линь Мэй, конечно, не была настолько глупа, чтобы снова злить его.
— Я просто хочу знать, зачем ты забираешь человеческий спинной мозг?
— Днем ты ведь сама это обнаружила?
Линь Мэй вспомнила то ощущение, когда схватила его днем, но все равно не понимала.
— Почему?
Это "почему" имело два значения: первое — почему ты забираешь человеческий спинной мозг? Второе — почему твое тело стало таким?
Мертвец, конечно, понимал, что означает это "почему" Линь Мэй.
Но он все равно не ответил, а вместо этого спросил в ответ:
— Ты полицейский?
— Да!
Линь Мэй не лгала, она не думала, что сможет обмануть его.
— Ты очень честна! Мне нравятся честные женщины, особенно такие красивые, как ты.
Мертвец говорил с выражением восхищения, одновременно доставая полицейское удостоверение, удостоверение Линь Мэй.
И то, что он сказал, было правдой. Линь Мэй была очень красива, даже по сравнению с популярными звездами и красавицами она ничуть не уступала.
В этой ситуации, услышав слова Мертвеца, Линь Мэй не почувствовала радости, наоборот, ей стало противно.
Не говоря уже о его лице. В нормальном состоянии он, возможно, был бы неплохим красавцем, но сейчас, с этим мертвенно-бледным видом, оставались только ужас и отвращение.
Но Линь Мэй ничего этого не показывала и, против воли, сказала:
— Спасибо за комплимент!
Мертвец оставался безэмоциональным, небрежно отбросил удостоверение в сторону и снова спросил:
— Ты, наверное, знаешь Лин Чэня? Он сейчас тоже полицейский.
— Знаю!
Услышав, как Мертвец упомянул Лин Чэня, Линь Мэй отчетливо почувствовала сильную злобу, даже ненависть в его голосе.
Неужели у Лин Чэня с ним какой-то конфликт?
— Знаешь, почему я стал таким?
Мертвец приблизился к Линь Мэй и спросил.
Линь Мэй слегка покачала головой, но в душе у нее уже было предположение: это определенно связано с Лин Чэнем!
— Это он!
Мертвец вдруг приблизился лицом к Линь Мэй, так близко, что они почти соприкасались.
В глазах Линь Мэй его лицо выглядело чрезвычайно искаженным. Линь Мэй не отвернулась, не мигая, просто смотрела на Мертвеца.
Потому что Линь Мэй знала: если бы она сейчас осмелилась сделать хоть какое-то движение, это наверняка окончательно разозлило бы его.
Прошло две секунды. Мертвец, видимо, почувствовал скуку, отступил на два шага, повернулся и пнул грязный мусор на полу.
— Я стал таким, и это все его вина!
— Из-за него! Меня убила та глупая женщина! А потом те люди переделали меня в такой вид.
— Знаешь, как называется мой нынешний вид? Мертвец! Это значит мертвый труп!
— Я бракованный! Мусор, от которого они просто избавились!
— Я уже умер, почему я должен терпеть такие мучения?
— Но он все равно не оставляет меня в покое!
Мертвец снова повернулся к Линь Мэй, сорвал с головы шляпу, открыв разбитую вдребезги голову.
Чувство тошноты подкатило к горлу. Линь Мэй чуть не вырвало, но она насильно подавила это.
— Видишь? Это все он сделал! Он разбил мне голову, и она до сих пор не восстановилась!
Не давая Линь Мэй ни малейшей возможности прийти в себя, Мертвец снова сорвал с себя одежду.
— Но этого было мало! Он еще и поджег меня, чтобы сжечь! Видишь? Мое тело!
Что это была за картина? Разложившееся тело, похожее на месиво, словно тающая свеча, но все это прилипло к нему и не отваливалось.
Некоторые участки высохли, став твердыми как скала, другие размякли, став мягкими как грязь.
Наконец, Линь Мэй не выдержала такого визуального шока, и ее начало тошнить.
Но она не ела целый день, и даже если хотела вырвать, ничего не выходило.
Но такое поведение неизбежно окончательно разозлило Мертвеца.
Мертвец подошел, схватил Линь Мэй за волосы и поднял ее голову.
— Очень противно?
Тонкая трубка на его правой руке снова вытянулась, постепенно удлиняясь под испуганным взглядом Линь Мэй, и медленно потянулась к затылку Линь Мэй.
— Ты ведь спрашивала, зачем я поглощаю человеческий спинной мозг?
— Потому что только поглощая человеческий спинной мозг, мое тело постепенно восстанавливается.
— Ты ведь поможешь мне? Чтобы я больше не был таким отвратительным! Ты ведь поможешь мне, да? Да?
Мертвец говорил сам с собой, выглядя совершенно безумным.
Линь Мэй очень хотела отказаться, она постоянно пыталась покачать головой.
Но ощущение на затылке, чувство страха заставили ее тело лишь дрожать, она ничего не могла сделать.
Если бы перед ней был человек, она бы даже в безвыходной ситуации не дрогнула.
Но то, что было перед ней сейчас, уже не было человеком, а безумной и жестокой нежитью.
— Ты очень красива, хотя и не сравнишься с 'ней', но я всегда не хотел портить прекрасное.
Мертвец из безумного снова стал нежным. Тонкая трубка вытянулась из-за затылка Линь Мэй и осторожно скользнула по ее лицу.
— Так что не сопротивляйся! Я буду понемногу поглощать тебя, чтобы твое тело оставалось в идеальном состоянии.
Зрачки Линь Мэй вдруг сузились. Тонкая трубка снова вонзилась ей в затылок.
От спины до мозга Линь Мэй чувствовала, как что-то постепенно вытягивается.
Взгляд Линь Мэй из отчаянного постепенно становился пустым и бессмысленным. Конечности, каждая часть тела, начали понемногу неметь, пока полностью не потеряли чувствительность.
(Нет комментариев)
|
|
|
|