Юноша переоделся в просторное одеяние с широкими рукавами, напоминающее одежду эпохи Вэй-Цзинь, но края одеяния были тёмно-синего цвета.
Сама одежда была сшита из обычной грубой ткани. На талии он повязал передник. Высоко поднятые рукава открывали запястье, на котором был браслет из сердолика.
Волосы юноши были собраны серебряной короной, а в причёску была вставлена нефритовая шпилька. Он выглядел очень изысканно и утончённо, словно сошедший с картины, изображающей элегантного учёного времён Вэй-Цзинь.
Единственным недостатком был его пронзительный взгляд. Лин Ло даже показалось, что в его глазах скрывается холодная сдержанность.
— Вытри слюни, — сказал он. — Смотришь на Сяо Е, как распутница. Чья ты дочь? Родители не учили тебя, что незамужним девушкам нельзя так пристально смотреть на мужчин?
— Моих родителей уже нет в живых, — спокойно ответила Лин Ло.
После её слов выражение лица юноши стало странным. Он словно на мгновение застыл, а затем снова принял свой беззаботный вид.
Он помешивал грибной суп в котле маленьким деревянным половником.
Затем они оба замолчали. Тишина длилась до тех пор, пока юноша не разлил суп по мискам и не протянул одну Лин Ло.
Лин Ло посмотрела на него, но не взяла миску.
Заметив её колебания, юноша сказал:
— Бери. Ты вчера вечером съела всего несколько пирожных, должно быть, очень голодна. Я не возьму с тебя денег, знаю, что у тебя их нет.
Лин Ло молча взяла миску и тихо поблагодарила его.
Юноша не услышал её тихого «спасибо». Он вернулся к костру, добавил в котёл ещё грибов и, помешивая суп, ел из своей миски, не отходя от огня.
Лин Ло сидела спиной к юноше, ела суп и плакала.
Она сама не понимала, почему плачет. Всего лишь миска супа, а она не могла сдержать слёз.
Она изо всех сил пыталась унять слёзы, глотая грибной суп вместе с ними.
Лин Ло всегда отличалась хорошим аппетитом, и одной миски супа ей было мало.
Она держала в руках пустую миску, потирая опухшие глаза, не решаясь попросить добавки.
Пока она колебалась, к ней протянулся деревянный половник, и в её миску добавили супа с грибами.
— Не плачь, — сказал юноша. — Чего тут плакать? Сяо Е пережил не меньше тебя, но никогда не плакал.
— Я даже звука не издала, а ты заметил. У тебя что, глаза вездесущие? — Лин Ло подняла голову и увидела на лице юноши выражение отвращения. Он даже усмехнулся, глядя на неё.
— Ты и так была похожа на исцарапанную кошку, а теперь ещё больше.
— Тьфу, — Лин Ло закатила глаза. — А ты расскажи, что у тебя случилось.
Юноша пожал плечами и, держа в руке половник, вернулся к костру.
— Знаешь, в детстве меня все баловали. И старшие, и братья с сёстрами — все меня очень любили. Я думал, что так беззаботно и проживу всю жизнь. Всё, что я хотел, они мне давали.
Тут юноша немного замялся, рука его, зачерпывающая суп, замерла на мгновение, но он быстро продолжил:
— Пока однажды в наш дом не ворвались бандиты и не похитили мою семью. Главарь бандитов запер всех моих родных и сказал, что не причинит им вреда, просто они будут жить в другом месте. Но каждый раз, когда я выходил, я слышал, как они оскорбляют мою семью, говорят, какой мой третий брат трусливый и никчёмный, а моя сестра — распутная.
А я…
Голос его стал хриплым, в нём появились мрачные нотки.
Он обернулся и посмотрел на Лин Ло. Увидев её изумление, он усмехнулся.
— Я стал посмешищем, предметом сплетен. Всё время, пока я был в плену, я каждый день выслушивал оскорбления. Мне говорили, что я должен умереть, что я недостоин жить, что я не мужчина. Знаешь, мне тогда было всего двенадцать лет, но я пережил самое ужасное, что может случиться с человеком. За одну ночь я повзрослел. Я понял, что бы я ни делал, моя семья хотела, чтобы я умер, чтобы я не позорил их, но в то же время они хотели, чтобы я жил. Потому что пока я жив, с ними будут хорошо обращаться. Когда я наконец уходил, последний луч надежды погас. Моя жена… она спрыгнула с высокой городской стены, чтобы я смог выбраться из того отвратительного места.
— Что, онемела? — юноша снова заговорил шутливым тоном. — Думала, что я бессердечный богатенький сынок, который издевается над такими девушками, как ты? — Он хотел продолжить, но увидел, что Лин Ло в шоке.
Рассказывая свою историю, юноша не вдавался в подробности, словно намеренно что-то утаивая.
Но даже в его нарочито беззаботном тоне Лин Ло почувствовала скрытую обиду и даже злость.
Она резко подняла голову и встретилась взглядом с юношей. В его глазах она увидела не успевшую исчезнуть жгучую ненависть.
— В детстве мне снился похожий сон, — сказала она. — В нём девушка упала с высокой башни. Она разбилась насмерть, её тело было так изуродовано, что невозможно было разглядеть её лицо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|