Глава восемнадцатая: Уездный начальник разыгрывает спектакль, помещики клюют на наживку

Господин Ху был полон сомнений и некоторое время не знал, как продолжить разговор.

Цинь Фэн приподнял бровь, взглянул на него пронзительным взглядом, словно видя насквозь его мысли, и неспешно произнес:

— Я, чиновник, уже выяснил, что в прошлые годы именно вы, господин Ху, первым активно жертвовали. И при разделе денег среди помещиков вы же получали самую большую долю. Поэтому я, чиновник, и пришел к вам первым.

Услышав это, Ху Лай просветлел лицом и с облегчением вздохнул.

Значит, Цинь Фэн уже знал правду об этом «подавлении бандитов».

Зная правду и все же пришедший к нему, Ху Лаю, для обсуждения дела, он явно хотел урвать свой кусок из этой аферы!

Ху Лай прищурился, оглядывая Цинь Фэна с ног до головы: «Столько шума наделал за последние дни, я уж думал, ты, Цинь Фэн, и вправду переродился, стал честным чиновником. Ан нет, остался прежним!»

«Видимо, я, Ху Лай, угадал верно. Цинь Фэна помощник начальника Цзя У слишком уж затерроризировал, терпеть лопнуло, вот он и решил проучить Цзя У, а сам выйти на первый план!»

«А для нас, помещиков, это... потрясающая новость!»

«Пока коррумпированный чиновник у власти, мы, помещики, можем и дальше, пользуясь своим богатством, творить что захотим, продолжая выжимать соки из народа.»

«Помещикам нужно лишь, чтобы в чиновничьих кругах был человек, который мог бы говорить за них. Кто это будет — не важно.»

«Будь то помощник начальника Цзя У или Цинь Фэн — лишь бы дело делал!»

— Хе-хе-хе, так вы, господин Цинь, из-за этого дела пришли, — потер руки Ху Лай, медленно выпрямляясь. — Гм... Господин Цинь, это дело традиционно обсуждали несколько крупных семей уезда.

— В этом году помощник начальника... то есть, Цзя У, эта сволочь, была вами, господин, брошена в тюрьму. Мы уж думали, дело заглохнет, и не ожидали, что вы, господин, тоже...

— Вы, господин, недавно наказали господина Чжана палками, и он, наверное, все еще на вас в обиде. Боюсь, в этом году с его стороны будет трудно договориться. Но, хе-хе-хе... ваш покорный слуга готов выступить посредником.

— Кроме того, мне нужно посоветоваться с другими господами. Как насчет того, чтобы вы завтра снова зашли...

Придя в себя, Ху Лай наговорил целую тираду, выдвигая множество причин, явно желая отложить обсуждение на сегодня.

У него были свои планы.

Идея «подавления бандитов» принадлежала помощнику начальнику Цзя У, и все аспекты координировал именно он.

Поэтому в прошлые годы его доля была самой большой — пятьдесят процентов. Помещики же получали лишь двадцать, так как Цзя У играл ключевую роль, а они хотели легких денег без риска — просто предоставить средства и сыграть свою роль.

Теперь же на сцене Цинь Фэн.

Во-первых, сценарий «подавления» придумал не он — платить за авторское право не нужно.

Во-вторых, раньше Цзя У сначала обращался к одному помещику, а остальные, увидев выгоду, сами к нему приходили.

Кто первым проявлял инициативу, тот терял право голоса и получал меньше.

А теперь Цинь Фэн сам пришел к Ху Лаю!

Разве не стоит этим воспользоваться?

Даже если не перевернуть пропорцию 80/20, то хотя бы поделить поровну?

Ху Лай мысленно все просчитал, но боялся высказать это Цинь Фэну в лицо. Один на один с ставшим грозным уездным начальником он струсил.

Ему нужно было сообщить новость всем помещикам, объединиться, обсудить справедливую долю, держать Цинь Фэна в руках — чтобы он получил немного, но и не смог отказаться от участия!

А для этого требовалось время.

— Я приду? — Цинь Фэн иронично приподнял уголок рта, бросив на Ху Лая взгляд, и негромко поставил чашку на стол, с легким недовольством в голосе. — У господина Ху, видимо, слишком высокое о себе мнение, раз требует, чтобы я, чиновник, приходил к вам с визитом?

Нынешний Цинь Фэн внушал страх без крика. Один лишь жест с чашкой и чуть более резкий тон создали давление, ощутимую угрозу. Ху Лай побледнел от страха и грохнулся на колени.

— Недоразумение! Недоразумение! Как ваш покорный слуга посмеет? Я лишь хотел сказать, что дело требует тщательного обсуждения...

— Нет времени на долгие обсуждения. Сроки для прошлогоднего "подавления" как раз на этих днях. — Цинь Фэн фыркнул, встал и бросил напоследок: — Известите других помещиков. Пусть завтра в полдень приходят ко мне в отдельный кабинет в Винокурню Чуньсян. Разрубим этот гордиев узел и решим дело.

Сказав это, Цинь Фэн не дал Ху Лаю шанса отказаться и вышел.

— Да-да-да... Счастливого пути, господин уездный начальник... — Ху Лай кланялся ему вслед, как курица, склевывающая зерна. Когда Цинь Фэн скрылся из виду, он выпрямился.

Глядя на удаляющуюся фигуру, он задумался: «Завтра в полдень? Так спешит? Видно, хоть Цинь Фэн и стал напористее, но и жаднее тоже. Хоть времени и мало, но нам хватит, чтобы договориться.»

— Эй, люди! Подавайте паланкин! Еду к другим господам!

Ху Лай приехал в паланкине в поместье Чжан.

— Господин Чжан, как здоровье? Поправились?

Господин Чжан слабо махнул рукой: — После стольких палок как можно быстро поправиться? Ты зачем...

— Хе-хе, я пришел из-за Цинь Фэна. Представляю господина Циня, хочу поговорить...

— Пошел вон! Не о чем говорить.

— Эй, выслушай сначала...

Под вечер, в уездной управе.

Один из стражников поспешно вернулся и тихо постучал в дверь к Цинь Фэну.

— Господин, ваш покорный слуга следил за Ху Лаем весь день. Он действительно объехал все поместья в уезде.

— Хорошо. Завтра с утра зарезервируй для меня Винокурню Чуньсян, а потом сделай вот что... — Цинь Фэн наклонился и дал стражнику несколько указаний.

— Есть, понял, ваша честь.

— Ступай.

Цинь Фэн наконец успокоился, разделась и лег в постель.

Он, конечно, не собирался по-настоящему смыкаться с помещиками. Этот ход был нужен, чтобы выставить напоказ их мерзкие рожи и заодно разом поймать Цзя У, управляющего и настоящих горных разбойников.

— Вот только не знаю, хватит ли мне моих базовых боевых искусств против горных разбойников, — уставившись в потолок, пробормотал Цинь Фэн. — Что, если возникнет конфликт, и они меня зарубят? Так нельзя, слишком рискованно.

Цинь Фэн долго размышлял, счел это крайне ненадежным и резко сел на кровати.

— Система, кроме продвижения по службе и обогащения, у тебя есть еще какие-нибудь особые функции? Например... дать мне неуязвимость или что-то в этом роде?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восемнадцатая: Уездный начальник разыгрывает спектакль, помещики клюют на наживку

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение