Глава 16. Лили

Выйдя из магазина, Анна сразу заметила изменение атмосферы на улице.

Проходивших волшебников стало заметно меньше, на лицах оставшихся читался лёгкий испуг, они пристально смотрели в землю, не смея поднять глаз, и спешили.

Что случилось?

Перед тем как зайти в магазин волшебных палочек, она специально наблюдала за людьми на этой улице.

На лицах несовершеннолетних волшебников всегда сияла радость, они сновали между кафе Флориана Фортескью, Магазином волшебных шуток и Магазином товаров для квиддича, будучи самыми весёлыми обитателями Косого переулка.

Другие взрослые волшебники тоже чувствовали себя свободно во время прогулок, совершенно не нервничая, как сейчас.

— Я думал, ты сегодня так и не выберешь палочку.

Из-за внезапного уменьшения количества людей, кафе Флориана Фортескью, которое раньше было переполнено, опустело. Снегг сидел на стуле снаружи, перед ним стояли две порции мороженого.

Одну из них он уже съел наполовину.

— Прости, что заставила ждать. Я перепробовала больше двадцати палочек, пока нашла эту.

Она положила палочку на стол, села и придвинула к себе мороженое.

— Редкость — такая длинная палочка.

Его внимание привлёкла новая палочка Анны. Палочки длиной в дюйм действительно были редкостью, самой известной из которых была знаменитая Бузинная палочка.

Кстати, Бузинная палочка тоже была сделана из бузины, но её сердцевиной был волос из хвоста фестрала, что противоположно свойствам феникса.

— Мне нравится. Кстати, что-то случилось?

Почему людей вдруг стало так мало?

Съев несколько ложек мороженого, она почувствовала, как спадает душная летняя жара. Она кусала ложку, глядя на спешащих мимо волшебников, и спросила.

Снегг взял новую палочку и наложил вокруг них Заклинание против подслушивания.

— Малфой пришёл в Гринготтс по делам, за ним следовали Пожиратели Смерти.

Сидя у входа в кафе Флориана Фортескью, он ясно видел всё происходящее. Его характерные платиновые длинные волосы были слишком заметны, и их было трудно не заметить.

— Неудивительно. Они всё ещё в Гринготтсе?

— Вышли.

Услышав ответ Снегга, Анна повернулась в сторону волшебного банка.

Из Гринготтса вышел мужчина средних лет с платиновыми длинными волосами, за которым следовали волшебники в чёрных мантиях. Выражения лиц волшебников в Косом переулке мгновенно сменились на опасливые, смешанные с лёгким страхом.

Абраксас Малфой сегодня пришёл в Гринготтс по делам вместе с несколькими Пожирателями Смерти.

Когда он вышел, шум на улице мгновенно стих. Маленькие волшебники почувствовали напряжение в атмосфере, послушно вернулись к своим родителям, а затем были быстро уведены ими отсюда.

Среди немногочисленных волшебников он сразу заметил девочку, сидевшую у входа в кафе Флориана Фортескью, с ложкой от мороженого во рту, повернувшуюся к нему.

Конечно, его взгляд привлекли не только её крайне редкие серебристо-белые длинные волосы.

Что более важно, девочка смотрела на него совершенно иначе, чем другие волшебники.

Другие испытывали страх, любопытство, гнев или восхищение, но она была другой.

В её взгляде не было ни мудрости Дамблдора, ни параноидальной гордыни Волан-де-Морта. Это был просто очень спокойный взгляд, словно его душа в её глазах ничем не отличалась от других душ в этом мире.

Это был чрезвычайно справедливый взгляд, словно у божества...

Осознав это, Абраксас Малфой почувствовал беспричинный холод в сердце.

Вскоре девочка отвела взгляд, словно вовсе не заметила присутствия Пожирателей Смерти, и продолжила есть своё мороженое, будто это было самое важное дело.

Она первокурсница Хогвартса?

Серебристые длинные волосы очень необычны. Неужели она потомок какой-то скрытой древней чистокровной семьи?

Похоже, нужно будет вернуться и проверить.

Эта мысль мелькнула в голове Абраксаса Малфоя.

Затем он повёл Пожирателей Смерти обратно в Поместье Малфоев.

Тем временем Анна

повернула голову обратно, переключив внимание с Малфоя на мороженое.

— Тебе не стоило привлекать его внимание.

Снегг краем глаза заметил платиновые длинные волосы и нахмурился.

— Да, но как только я поступлю в Хогвартс, он рано или поздно меня заметит. Возможно, в будущем у нас даже будет возможность сотрудничать.

— Ты действительно не упускаешь ни одной возможности.

— Никто не откажется от выгоды, даже самый преданный Пожиратель Смерти.

К тому же, на самом деле он верен только своей семье.

Они разговаривали, и после обсуждения темы Малфоя сняли Заклинание против подслушивания.

Когда Малфой увёл Пожирателей Смерти из Косого переулка, все на улице одновременно вздохнули с облегчением, и напряжённая атмосфера спала.

Все покупки были сделаны, и они покинули Косой переулок, вернувшись в Дырявый Котёл.

Из-за недавнего происшествия даже посетителей в пабе стало намного меньше.

Увидев Анну и Снегга, вышедших из Косого переулка, немного обеспокоенный хозяин Том успокоился и продолжил заниматься своими делами.

— Сегодня пойдём к Лили?

На метро быстро доберёмся. Она наверняка тоже получила письмо о зачислении в Хогвартс.

Посмотрев на время, она любезно предложила.

— Не нужно.

Сухо сказал Снегг, быстро шагая впереди.

Ха, Профессор, который говорит одно, а думает другое.

— Но я хочу пойти. Лили такая милая. Я в прошлый раз обещала ей, что буду часто приходить. Пойдём вместе, Северус, пойдём со мной.

Анна последовала за ним, почти полутаща маленького профессора в метро.

Когда они добрались до дома Эвансов, было уже время обеда.

Юная Лили поливала цветы во дворе. Её рыжие волосы слегка вились и под солнцем сияли, как пламя.

Она заметила Анну и Снегга, идущих к ней, радостно выкрикнула их имена, выключила шланг и быстро выбежала из дома.

— Анна, я так скучала! Ты не приходила ко мне целый месяц!

Она, как весёлая птичка, бросилась в распростёртые объятия Анны. Две маленькие девочки крепко обнялись, и по улице разнеслись их радостные смех.

— Прости, Лили, я тоже хотела прийти, но дома строго, сегодня я даже тайком сбежала. Не веришь, спроси Северуса.

Снегг рядом неприметно закатил глаза, но в конце концов с неохотой промычал «Угу».

Услышав шум, супруги Эванс вышли из дома и увидели, что их дочь привела Анну и Снегга.

— О, дорогая Анна, и Северус, давно не виделись.

Госпожа Эванс была очень рада видеть друзей своей дочери. Она крепко обняла Анну и, взяв её за маленькую ручку, провела в дом.

— Я как раз приготовила обед. Вы, наверное, ещё не ели? Не стесняйтесь, пойдёмте все в столовую.

Госпожа Эванс была очень гостеприимна, и господин Эванс тоже выглядел довольным. Услышав шум, Петуния Эванс спустилась с лестницы и, увидев Анну, вежливо улыбнулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение