Сентябрь, Жуань Гай пошла в школу.
В этом полугодии она перешла во второй класс средней школы. В день, когда она пошла записываться, погода была хорошая.
Она встала рано, сначала прибралась в комнате, потом переоделась в школьную форму, надела рюкзак и спустилась вниз.
В это время обычно бабушка готовила завтрак дома.
Дедушка уходил работать в поле.
Завтрак чаще всего состоял из жидкой каши, сваренной на дровах.
В Линьчжэне большинство семей использовали дровяные печи для готовки. Только те, кто жил побогаче, пользовались газовыми плитами.
Чтобы топить дровяную печь, нужно было ходить в горы за дровами.
Дрова тоже делились на те, что для растопки, те, что для готовки, и те, что для варки риса.
Дрова для растопки росли на поверхности гор, они загорались моментально; дрова для готовки в основном были мелкими ветками, горели немного дольше, чем для растопки; самыми долгогорящими были дрова из больших деревьев, которые использовали для варки риса.
Жуань Гай обычно помогала бабушке, когда та готовила, отвечая за поддержание огня.
То есть, контролировала жар.
Спустившись вниз, она сама села перед дровяной печью, чтобы разжигать огонь.
Бабушка Жуань Гай была довольно приземлённой женщиной.
Она считала, что девочки должны следовать «трём послушаниям и четырём добродетелям», обязательно уметь стирать и готовить.
Поэтому, когда Жуань Гай была совсем маленькой, бабушка начала приучать её к этим домашним делам.
На самом деле, Жуань Гай совсем не любила заниматься этим, но знала, что если она не будет этого делать, то в этом доме ей не будет житья.
Поэтому она просто росла такой, какой хотели видеть её взрослые.
Это была одна из причин, почему она не любила, когда одноклассники приходили к ней домой.
Она не хотела, чтобы кто-то видел её такой скромной и незначительной.
Хотя в глазах других это называлось разумностью и послушанием.
Такой её видела только маленькая грязнуля.
Тогда маленькая грязнуля даже похвалила её, сказав, что она очень способная.
— Ты правда думаешь, что уметь это — это здорово? — спросила она её.
Маленькая грязнуля искренне кивнула: — Да.
— Правда, очень-очень здорово.
— Вот я, например, этого не умею. И никогда не видела.
Маленькая грязнуля, выросшая в городе, конечно, не видела таких дровяных печей. К тому же, вернувшись в Линьчжэнь, она жила с дедушкой и бабушкой, которые получали пенсию и не занимались сельским хозяйством.
У них дома тоже была газовая плита.
«Но у тебя была жизнь, которую я даже представить себе не могла», — ответила Жуань Гай про себя.
Но именно из-за её похвалы, когда Жуань Гай занималась этими делами, она всегда вспоминала её улыбающееся лицо.
Она была как первый луч утренней зари, появившийся над горизонтом.
От неё становилось тепло на душе.
Перед тем как отправиться в школу, бабушка не сказала Жуань Гай много слов.
Она была немногословной женщиной, которая знала только как усердно работать молча.
Дом у неё был очень чистый, она была очень трудолюбивой.
Кроме этого, Жуань Гай не могла придумать других прилагательных.
В обычные дни она тоже мало улыбалась.
Только на праздники, когда приходили гости, или когда возвращался брат.
Увидев живого и подвижного внука, её лицо светлело.
Жуань Гай всё это видела, но никогда не говорила.
Со временем она стала больше наблюдать за другими, чем говорить с ними.
Хотя она научилась выражать свои мысли у Брата Чжоу из маленького магазина, и прекрасно знала, что любят слушать другие, она намеренно говорила наперекор.
Это был тот случай, когда в душе она была согласна, но говорила обязательно противоположное.
Но действия не обманывали.
Процесс начала учебного года был обычным.
Одноклассники и учителя были знакомыми, только классная комната была новой.
Все сели на свои прежние места, рядом с Жуань Гай сидела та самая «Бессмертная Хэ».
— Сестра Гай! — С тех пор как она спрашивала, как поехать в город, прошло несколько дней, и Хэ Лэлэ очень соскучилась.
Увидев её, она взволнованно поздоровалась и, конечно, не забыла спросить о маленькой грязнуле.
— Ты ведь не отправила ту девочку обратно в город?
«Что значит отправить обратно в город?»
Окрестные одноклассники, услышав об этом, поспешили собраться и спросить Хэ Лэлэ, что случилось.
Хэ Лэлэ сначала слегка взглянула на Жуань Гай.
Хотя она любила поговорить, перед Жуань Гай она не была такой смелой.
Жуань Гай равнодушно взглянула на неё.
Она знала, что об этом нельзя говорить…
— …при всех.
Хэ Лэлэ многозначительно посмотрела на одноклассников, и те сами разошлись.
Когда все разошлись, Хэ Лэлэ тихонько придвинулась к Жуань Гай и спросила: — Сестра Гай, ты ведь не могла отправить ту девочку, она такая миленькая, и говорит так приятно.
Жуань Гай взглянула на неё искоса: — Ты видела этого ребёнка всего один раз, и уже так её полюбила?
Хэ Лэлэ не поняла скрытого смысла в её словах и кивнула: — Девочка очень милая. Можно будет брать её с собой, когда будем гулять?
Жуань Гай: «…»
Она ведь говорила совсем не об этом.
Эх.
Они сидят за одной партой уже год, но, кажется, общаться всё ещё довольно трудно.
Ты говоришь на восток, а она может уйти на запад.
Ты говоришь об этом, а она может подумать о чём-то другом.
Но Жуань Гай не сердилась.
Она знала, что Хэ Лэлэ — такая вот недалёкая, но с простыми мыслями девочка.
Иначе она не общалась бы с ней так долго.
Ученики средней школы Линьчжэня обычно обедали в школе.
Жуань Гай раньше упоминала маленькой грязнуле, что скоро пойдёт в школу.
Неизвестно, помнит ли та. А то вдруг придёт к ней домой, не найдёт её и снова начнёт бегать где попало.
Жуань Гай вдруг подумала об этом, обедая в столовой.
Казалось, кроме учёбы, в её сердце появилась ещё одна забота.
Наверное, потому что рядом никогда не было такого прилипчивого маленького существа. Чуть что не по ней, она может и заплакать.
Но когда она плачет, это не раздражает.
Ты только думаешь, как её успокоить.
Жуань Гай, перешедшая во второй класс средней школы, вдруг почувствовала луч света в своей, как ей казалось, мрачной жизни.
Этот свет подарил ей улыбку и желание двигаться вперёд.
Вскоре учебный день закончился.
В первый день учёбы не было вечерних занятий, и ужин обычно ели дома.
Когда были вечерние занятия, ужинали в школе.
Жуань Гай привела в порядок парту. Сегодня выдали новые книги.
Она обернула учебники старыми газетами, которые взяла у Брата Чжоу, и написала своё имя на внутренней стороне обложки.
Хэ Лэлэ очень завидовала аккуратности Жуань Гай.
Она всегда умела по-своему очень бережно относиться ко всему, что её окружало, хотя иногда это казалось неуместным.
Но это вызывало любопытство.
— Сестра Гай, оберни и мне учебник, пожалуйста.
— Я поменяю его на обложку, которую я купила.
В магазинчике возле школы продавалось много школьных принадлежностей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|