Слова Линь Цюна вызвали у хозяина таверны и двух слуг смешанные чувства.
Один из слуг даже громко рассмеялся: — Ха-ха-ха-ха, я говорю, ты что, с ума сошёл? Сейчас вопрос не в том, сможешь ли ты отправить нас в ямэнь, а в том, сможешь ли ты вообще увидеть завтрашнее солнце.
— Верно, верно, хорошо сказано, — хозяин таверны даже похвалил этого слугу.
Линь Цюн не ответил, а просто шаг за шагом пошёл к ним.
— Ого! Значит, ты так не терпишь смерти? Хорошо, тогда я стану бодхисаттвой и отправлю тебя на Запад, чтобы встретиться с Буддой. — Увидев, что Линь Цюн идёт к ним, хозяин таверны прямо поднял нож и рубанул им в сторону Линь Цюна.
Как только большой нож должен был опуститься на голову Линь Цюна, Линь Цюн внезапно исчез с места.
Хозяин таверны и двое других тоже опешили и подсознательно огляделись. Благодаря свету свечи в комнате уже не было так темно, как раньше.
— Где ты? Выходи к господину! — один из слуг даже громко закричал.
Но даже после того, как он закончил говорить, Линь Цюн всё ещё не появился.
Хозяин таверны и двое других почувствовали озноб. Хозяин поспешно сказал: — Скорее, скорее уходим отсюда! Этот парень — не человек, он явно призрак! Это те, кого мы убили раньше, пришли за нами, чтобы отомстить!
Однако, как только слова хозяина таверны прозвучали, он не услышал ответа от двух слуг позади себя.
Хозяин таверны не удержался и обернулся.
Он увидел, что двое слуг неизвестно когда упали на землю, и сколько бы хозяин ни звал их, они не отвечали.
Хозяин таверны теперь по-настоящему испугался. Он поспешно бросил двух слуг и побежал к двери.
Но когда он добрался до двери, сколько бы хозяин ни старался, деревянная дверь оставалась плотно закрытой и не двигалась.
— Что такое? Теперь хочешь сбежать? — Слова Линь Цюна внезапно раздались из-за спины хозяина таверны. Хозяин подсознательно вскрикнул, обернулся и только тогда обнаружил, что Линь Цюн появился неподалёку.
Тогда хозяин таверны поспешно опустился на колени и стал умолять: — Господин, простите, это я, ничтожный, не узнал великого человека. Отпустите меня, пожалуйста. В моей таверне много золота, серебра и драгоценностей. Если вам нравится, можете взять всё.
— О? Золото, серебро и драгоценности? Отведи меня посмотреть. — Слова Линь Цюна дали хозяину таверны проблеск надежды. Он поспешно встал и побежал к выходу, а Линь Цюн не спеша следовал за ним.
Пройдя менее десяти минут, хозяин таверны привёл Линь Цюна в свою спальню. Из-под кровати он достал сундук. Когда сундук открылся, он был полон золота, серебра и драгоценностей.
— Господин, если вы меня отпустите, всё это будет вашим, — хозяин таверны говорил, кланяясь и подобострастно кивая перед Линь Цюном.
— Ого, и правда немало! — Линь Цюн улыбнулся. — Раз так, возьми этот сундук с золотом, серебром и драгоценностями и пойдём со мной.
— Не знаю, куда господин хочет меня отвести? — В сердце хозяина таверны поднялась тревога.
— Хе-хе, — Линь Цюн холодно усмехнулся. — Разве я не говорил раньше? В ямэнь.
— Нет!.. — закричал хозяин таверны и поспешно бросился бежать, но куда ему было угнаться за скоростью Линь Цюна? Хозяин таверны почувствовал лишь удар по шее и потерял сознание.
Когда он снова очнулся, то увидел, что он и двое слуг связаны одной верёвкой. Он посмотрел на Линь Цюна, и его лицо выражало крайний ужас.
— Очнулся? Когда те двое тоже очнутся, пойдёте вместе. И ещё, не пытайся больше хитрить со мной, потому что моё терпение ограничено.
Выслушав слова Линь Цюна, хозяин таверны мог только кивнуть в знак согласия. Он знал, что если у него появятся другие мысли, ему действительно не жить. Что касается похода в ямэнь, то ещё неизвестно, кто в итоге выживет, а кто умрёт.
Увидев, что хозяин таверны вдруг стал таким послушным, Линь Цюн почувствовал облегчение. Он опасался, что хозяин таверны может задумать что-то ещё, и тогда будет много хлопот.
Поэтому, как только рассвело и на улицах почти никого не было, Линь Цюн шёл впереди, а хозяин таверны и двое слуг следовали за ним. При этом хозяин таверны всё ещё держал в руках сундук с драгоценностями.
Пройдя около получаса, они подошли к воротам уездного управления.
Линь Цюн подошёл к нему и ударил в барабан для подачи жалоб.
Как только зазвучал барабан, внутри началось смятение.
И изнутри было слышно, как кто-то говорит: — Кто это? Ещё не рассвело, а уже стучит в барабан, стучит, стучит. Дадут ли людям поспать?
Затем, когда внутри всё было готово, один из стражников открыл ворота уездного управления, посмотрел на Линь Цюна, затем на хозяина таверны и двух слуг позади него, у которых были синяки и опухшие лица, и с любопытством спросил: — Хозяин Цянь, что с вами случилось?
Хозяин Цянь посмотрел на Линь Цюна взглядом, полным страха, и лишь покачал головой, не говоря ни слова.
Стражник, словно что-то зная, не стал больше расспрашивать и повёл Линь Цюна и остальных в главный зал уездного управления.
В это время уездный начальник и другие уже заняли свои места.
Линь Цюн посмотрел на этого сонного уездного начальника, его тучное телосложение и очень нетерпеливое выражение лица, словно Линь Цюн испортил ему какой-то прекрасный сон.
— Кто бил в барабан? — спросил толстый уездный начальник.
Линь Цюн слегка поклонился: — Это я, простолюдин Линь Цюн, бил в него.
Толстый уездный начальник перевёл взгляд на Линь Цюна: — По какому делу ты бил в барабан?
— Докладываю, господин, простолюдин хочет подать жалобу на хозяина таверны Цяня и его слуг за сговор с целью убийства постояльцев ради наживы. К счастью, я, ничтожный, их обнаружил и теперь привёл в уездное управление. Прошу господина вынести решение.
Услышав слова Линь Цюна, толстый уездный начальник, у которого тут же пропала вся сонливость, с грохотом ударил по столу лежащим рядом гавелом.
— Цянь Тун, то, что он говорит, правда? — В голосе толстого уездного начальника слышалась нотка недоверия.
— Несправедливость! Господин! — Цянь Тун вдруг громко закричал о несправедливости.
Этот поступок не только удивил толстого уездного начальника и стражников, но даже сам Линь Цюн, будучи участником дела, не мог поверить своим ушам. В этом мире, с каких пор убийцы начали кричать о несправедливости?
— О? Цянь Тун, ты говоришь, что тебе несправедливо? Тогда расскажи мне, господину, о своей несправедливости.
— Господин, я честный торговец, от природы трусливый, даже курицу не осмелюсь убить, откуда же у меня смелость убивать людей? — Говоря это, Цянь Тун украдкой взглянул на Линь Цюна. Линь Цюн как раз смотрел на Цянь Туна. В тот момент, когда их взгляды встретились, Цянь Тун поспешно отвёл взгляд, и его тело невольно вздрогнуло.
Похоже, Линь Цюн сильно напугал Цянь Туна.
— Сегодня, как обычно, я принял гостей и вернулся в комнату отдыхать, оставив остальное слугам. Кто знал, что когда я крепко спал, он! — Цянь Тун вытянул палец, указывая на Линь Цюна, и продолжил: — Он вдруг появился передо мной и угрожал мне, требуя отдать все золото, серебро и драгоценности, иначе он отнимет мою жизнь. Но кто знал, что когда я отдал деньги, думая, что потеря денег избавит от беды, он снова связал меня. — Цянь Тун сочинил историю, только в этой истории он поменял местами себя и Линь Цюна.
— Хлоп-хлоп-хлоп-хлоп. Неплохо, это одна из лучших историй, что я слышал. Только я хочу спросить хозяина таверны Цяня об одном: если бы я хотел твоих денег, я бы просто оглушил вас, а затем сбежал под покровом ночи. Зачем было утруждаться связывать вас, а потом приводить в уездное управление? — Линь Цюн даже подумал, что история хорошо придумана, и невольно захлопал в ладоши.
— Это... это... — Столкнувшись с вопросом Линь Цюна, Цянь Тун начал запинаться, не зная, что ответить.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|