— Цин, не ходи туда, — остановил ее Фэн Циянь. — Нечего тебе делать в этой толчее.
Байли Цин отвела взгляд. Что ж, она не спешила.
Слегка утомленно, она потерла лоб. — Простите, я немного нездорова. Пойду домой. Развлекайтесь без меня.
— Цин?
Не дожидаясь их ответа, она быстро направилась к поместью Байли.
Вскоре она вернулась в свой двор.
— Линьер, сделай кое-что для меня.
— Что такое, госпожа?
Она достала мешочек с деньгами. — Найди небольшой, но приличный дом на оживленной улице в Городе Цилинь. Размер не имеет значения.
— Зачем вам дом, госпожа?
Зачем?
— Мне нужно. Просто сделай, как я сказала.
— Слушаюсь.
Когда Линьер вышла, Суер вошла, чтобы прислуживать ей. — Госпожа, вы хотите немного отдохнуть или выпить чаю?
— Суер, подойди, — Байли Цин села за туалетный столик и распустила свои черные как смоль волосы. — Расчеши мне волосы.
— Слушаюсь, — Суер ловко взяла расческу и, расчесывая волосы, спросила: — Госпожа, куда так спешила сестра Линьер?
— Она пошла покупать вещи, которые мне понадобятся завтра во дворце. — Глядя на Суер в зеркало, Байли Цин мягко улыбнулась. — Суер, как давно ты служишь в Павильоне Погони за Луной?
— Несколько месяцев, госпожа.
— Тебе здесь нравится?
— Госпожа, мне очень нравится служить вам! Вы не только красивая, но и добрая, и хорошо относитесь ко мне и другим служанкам. Я не могу представить места лучше, чем Павильон Погони за Луной.
— Ха-ха, — Байли Цин засмеялась, как серебряный колокольчик. — Ну что ты, не настолько же.
— Госпожа, я говорю правду.
— Если так, то скажи, кто лучше: я или моя сестра?
— Конечно… — Суер замялась, а затем с улыбкой ответила: — Конечно, наша госпожа!
— Почему? Если говорить о красоте, Цзи ничуть не хуже меня, да и говорит она приятнее.
Лицо Суер тут же изменилось, и она в страхе упала на колени. — Госпожа, я что-то сделала не так? Вы больше не любите меня?
— Суер, что за глупости? — Байли Цин подняла дрожащую служанку. — Вот, возьми, — она протянула ей железную шпильку с цветочным узором. — Это тебе подарок. Служи мне верой и правдой, и я не оставлю тебя без награды.
— Госпожа, вы так добры ко мне! — Суер была тронута до слез.
— Ладно, я устала. Помоги мне прилечь.
Суер, сияя от счастья, бережно спрятала шпильку за пазуху с необычайной для нее проворностью.
— Суер, скажи всем во дворе, чтобы не беспокоили меня. Если Линьер вернется, пусть идет прямо ко мне в комнату.
— Слушаюсь, госпожа.
Она тихонько закрыла дверь и тут же приказала остальным служанкам: — А ну-ка, прочь отсюда! Не смейте беспокоить госпожу!
Служанки, суетящиеся во дворе, лишь мельком взглянули на Суер.
В их глазах читались презрение и пренебрежение, но они не посмели ослушаться и, чтобы не мешать отдыху Байли Цин, одна за другой вышли со двора.
Двор опустел.
Суер, довольная собой, не обращая внимания на их взгляды, с улыбкой ушла, прижимая к груди драгоценную шпильку.
В комнате, убедившись, что снаружи стало тихо, Байли Цин встала.
Она достала из тайника нефритовый флакон, запрокинула голову и выпила все содержимое одним глотком. Золотой блеск в ее глазах начал медленно исчезать.
— Эссенция снежного лотоса действительно чудодейственна, — пробормотала она, глядя в зеркало на свои глаза, в которых больше не было золотого отлива. Усмехнувшись, она достала комплект мужской одежды неброских цветов и серебряную маску.
Присмотревшись, она поняла, что маска была точь-в-точь как у Лун Чэньси.
(Нет комментариев)
|
|
|
|