Яшмовые ступени были чисты, как омытые, с карнизов лил сплошной поток дождя.
Цзы Хао, заложив руки за спину, стоял перед покоями, тихо глядя на северную часть дворца. Дождь промочил его одежду, но он словно не замечал этого.
Ли Си стояла в шаге позади него, подняла голову и проследила за его взглядом. За многоярусными павильонами и изогнутыми карнизами на краю поля зрения смутно виднелся дворец.
Это был Дворец Лансюань, глубокие покои, запечатанные семь лет назад. В кромешной тьме дождя он представал лишь неясным силуэтом, но образ той женщины был так отчетлив.
Женщина несравненной красоты, прекрасная до демонического.
Спокойная, как лотос, изящная, как летящий феникс.
Девятая принцесса Императора Сяна, Цзы Жань, рожденная от Вань Фужэнь.
Вдовствующая императрица, казнившая потомков Императора Сяна, ненавидела ее мать за обольстительность и завидовала ее красоте, способной погубить страну. На Террасе Яогуан во Дворце Лансюань она велела сложить хворост, полить его тунговым маслом и хотела казнить принцессу огнем.
Но когда казнь должна была начаться, с неба хлынул ливень, трижды погасив пламя. Поднялся ураганный ветер, не давая людям устоять на ногах.
Все министры, стоя на коленях, умоляли о помиловании. Вдовствующая императрица была вынуждена простить ее.
Когда принцесса спустилась со ступеней, в небе позади нее раздался оглушительный гром, с неба ударила молния, воспламенив хворост. Терраса Яогуан загорелась, пламя взметнулось на десять чжан, разрушив дворец и павильоны. Густой дым затмил солнце, его было видно за сотни ли.
Люди пытались потушить пожар три дня, но безуспешно. Огонь погас только после того, как терраса была полностью разрушена.
Вдовствующая императрица в ужасе сочла ее демонической женщиной, построила во Дворце Лансюань Девятислойную Таинственную Башню и заточила ее там, никогда не помиловав.
Ли Си до сих пор помнит тот день.
Пламя вздымалось к небу, чарующее, как кровь. Внизу, на ступенях, придворные, склонив головы, стояли на коленях, раздавались скорбные голоса. Девятая принцесса в белых одеждах, босая, грациозно стояла перед Террасой Яогуан. Ее фениксовые глаза, изогнутые, как у соблазнительницы, смотрели на Вдовствующую императрицу, сидящую на троне, с полуулыбкой, полунасмешкой. С самого начала и до конца она не произнесла ни слова мольбы.
Под палящим пламенем в ее завораживающих глазах отражались лишь насмешка и презрение...
Холодный дождь шумел, свет и тени смешивались. Вблизи отчетливо виднелся профиль мужчины — как похожи были его брови и глаза. Под улыбкой скрывалась холодная насмешка, в равнодушии — легкое сострадание. Когда он смотрел на тебя, его взгляд был настолько ясен, что вызывал трепет.
Ли Си погрузилась в размышления, как вдруг услышала тихий вздох Цзы Хао. Казалось, он говорил сам с собой, но в то же время спрашивал ее: — Семь лет прошло. Интересно, как она там сейчас?
Ли Си тихо сказала: — Господин скоро сможет увидеть принцессу.
Цзы Хао повернулся и беззвучно улыбнулся: — Я заставил ее ждать семь лет. Семь лет — это слишком долго!
Ли Си хотела что-то сказать, но Мо Янь быстро подошел со стороны Дворца Чунхуа. Подойдя ближе, он опустился на одно колено и поднял нефритовый ящик, держа его обеими руками. Внутри лежали девять ключей, выкованных из черного золота.
Дворец Лансюань, Девятислойная Башня. Для ее строительства было использовано девяносто тысяч кубических чи таинственного камня Куньлунь, а Запретные врата были отлиты из черного золота Восточного моря. Каждые врата весили тысячу цзиней, и их было девять.
Если человек войдет в башню, он не увидит дневного света. Без этих девяти ключей открыть башню и выпустить кого-либо было бы так же трудно, как прорубить гору или ущелье.
Чтобы заточить эту так называемую «демоническую женщину», Вдовствующая императрица не пожалела мастеров и камня из усыпальницы на горе Ци, созвала десятки тысяч рабочих, устроив грандиозное строительство, и лично хранила все ключи.
Взгляд Цзы Хао скользнул по нефритовому ящику, в его глазах мелькнула легкая холодная усмешка: — Иди.
Мо Янь, получив приказ, удалился.
Холод был пронизывающим. Цзы Хао, глядя на завесу дождя, долго выдохнул, запрокинув голову. Внезапно в его меридианах возникла резкая боль, ударившая прямо в сердце. Он пошатнулся, холодный дождь обрушился на его одежду, и лицо его мгновенно потеряло цвет.
— Господин! — Ли Си поспешно шагнула вперед, протягивая руку, чтобы поддержать его.
Но Цзы Хао плотно сжал губы, оттолкнул ее руку и сам пошел к покоям.
Было начало часа Инь Чу, самое темное и холодное время ночи. Проливной дождь лил не переставая, не проявляя ни малейшего намека на ослабление, непрерывно омывая этот величественный, высоко возвышающийся дворец, небесные террасы и многоярусные павильоны, погруженные в хаос.
В резиденции Восточного Императора всегда было тихо и малолюдно. Сегодня ночью, после недавних волнений, охрана Запретной армии была особенно строгой. Две шеренги вооруженных стражников, стоящих вдоль галереи, были непоколебимы, как скалы. Убийственная аура мечей и сабель, проникающая сквозь колеблющиеся тени фонарей, наполняла все вокруг, делая тишину еще более абсолютной.
Дворцовые слуги, дежурившие во внешнем зале, под давлением сильного дождя, все молчали. Слышен был только шум ветра и ливня.
Внезапно вихрь, смешанный с ливнем, налетел с воем. Незакрытое до конца длинное окно внезапно распахнулось, облачные завесы перед ним резко взметнулись, погасив несколько фонарей. Небесный ветер и дождь, словно разъяренный дракон, долго томившийся в заточении, вырвались из клетки и с ревом ворвались внутрь. Несколько дворцовых слуг, не обращая внимания на хлещущий в лицо дождь, в суматохе бросились закрывать окно.
Посреди суматохи из внутреннего зала вдруг донесся неясный шум. Сквозь ветер и дождь его было трудно разобрать, но он напоминал звук разбивающегося серебряного флакона или падающего нефритового предмета, едва слышно сопровождаемый тихим восклицанием.
Все замерли на месте, с тревогой и недоумением глядя друг на друга. В небе вдруг прокатился раскат грома, заставив всех вздрогнуть. Прислушавшись снова, они не услышали в зале ни звука. Многочисленные дворцовые завесы отбрасывали колеблющиеся тени, даже свет фонарей стал тусклым, усиливая беспокойство.
— Ваше Величество... — Один из дворцовых слуг колебался мгновение, не осмеливаясь войти во внутренний зал. Набравшись смелости, он повысил голос: — Желаем... Вашему Величеству благополучия!
Во внутреннем зале царила мертвая тишина. Спустя долгое время сквозь завесы ветра и дождя донесся тихий голос Восточного Императора: — Я в порядке.
Глубокие тени завес скрывали все от посторонних глаз. Во внутреннем зале опрокинулся столик, пара ламп из зелёного нефрита с узором из облаков и драконов Куй была разбита вдребезги, их золотая бронза раскололась, нефритовая смазка разбрызгалась, запятнав мягкие шелковые завесы цветом крови. На полу все еще мерцало холодное пламя, отбрасывая беспорядочные тени на ширму с рисунком облаков и воды.
Казалось, эти два коротких слова только что отняли у Цзы Хао все силы. Бледные от потери крови губы и плотно сдвинутые брови указывали на то, что он испытывает сильную боль. Ли Си непрерывно вытирала холодный пот с его лба, рука, державшая чашу с лекарством, непроизвольно слегка дрожала.
Она с трудом помогла Цзы Хао выпить лекарство, но он внезапно повернулся, и несколько глотков крови с сильным кашлем брызнули наружу. Темные, почти чернильные капли крови упали на белые одежды, похожие на облака, на нефритовое ложе и драконьи завесы, создавая ужасающее зрелище.
Огонек лампы мерцал, то разгораясь, то угасая. Под ним было бледное лицо, лишенное всяких признаков жизни. Лекарство, очевидно, больше не могло подавлять действие яда. Ли Си понимала, что если так будет продолжаться, случится беда. Она поспешно встала и вышла, а через мгновение вернулась с маленьким кожаным мешочком.
Мешочек был украшен сложным узором, и внутри что-то едва заметно шевелилось. Она опустилась на одно колено перед ложем, взмахнула рукой, развязала узел и быстро провела лезвием по своему пальцу. Несколько капель свежей крови брызнули на нефритовый камень рядом.
Запах крови медленно распространился. Вскоре из мешочка высунулся красный язычок, и выползла маленькая змейка с золотой чешуей и бирюзовыми глазами.
Тело змейки было золотистым, только на лбу виднелось пятно киновари, красное, как кровь. Эта ядовитая тварь, родом из Земель Западного края за горами Куньлунь, питалась исключительно свежей кровью живых существ. Ее укус был смертелен. Выползши из мешочка, она тут же поползла к месту, куда упала кровь. Внезапно рука молниеносно метнулась и в одно мгновение схватила змейку за голову.
Золотая змейка тут же пришла в ярость, крепко обвила запястье Ли Си, и ядовитая слюна потекла из ее пасти.
Посмотрев на ложе, Ли Си колебалась мгновение, но наконец осторожно закатала рукав Цзы Хао и капнула кровь со своего пальца на его руку, слегка ослабив хватку.
Золотая змейка, все еще в ярости, почуяв кровь, тут же укусила. Острые зубы вонзились в кожу, и сильный яд вместе с кровью вышел наружу.
Цзы Хао глухо застонал, но пришел в себя, стиснув зубы и ничего не говоря.
Золотая змейка жадно пила его кровь, внезапно сильно забилась в руке Ли Си, а затем безвольно повисла. Через мгновение ее тело, прежде блестящее золотой чешуей, стало совершенно черным.
Отбросив ядовитую тварь, Ли Си почувствовала пустоту в сердце. Все прежнее самообладание внезапно исчезло без следа, и она бессильно опустилась на колени перед ложем.
Цзы Хао лежал, откинувшись на подушку, казалось, он был крайне измотан. Его широкие рукава из облачного шелка коснулись мягкой, слегка дрожащей руки. Внезапно по коже скользнул холодок, тихо спускаясь по его руке.
Он тихо вздохнул и с большим трудом поднял руку: — Глупая девчонка, почему ты плачешь?
Его голос был слабым, настолько тихим, что его едва можно было расслышать.
Ли Си лишь тихо позвала: — Господин, — но ничего не могла сказать. Вытерев слезы, она молча наложила ему лекарство на рану. Когда с раной было покончено, она подняла голову и увидела, что он уже погрузился в глубокий сон.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|