Пролог и информация о книге (Часть 4)

В прошлой жизни улыбка, которая в лучшем случае смягчала черты лица, на этом прекрасном, как прежде, лице была ослепительной, заставляющей краснеть и сердце биться чаще. Взгляд струился, словно звёздная река, мерцая пленительным светом. Даже он сам, поражённый этой красотой, испытал лёгкое чувство самолюбования.

Хотя он и не хотел признавать, комплекс неполноценности из-за внешности упрямо сидел глубоко в душе. Как бы искусно он ни маскировался, обмануть себя было невозможно.

В прошлой жизни, иногда одинокими ночами, лёжа в кровати, окутанный тьмой, на мгновение ему хотелось смириться с судьбой.

Во время той аварии оконная рама зажала переносицу, острый край искорёженного металла рассёк кожу и вонзился в лицевую кость, а осколки стекла усыпали всё лицо.

Самый неизгладимый шрам на всём теле находился прямо посреди лба. В старом парке на улице, куда он часто ходил, мужчина с отрубленными пальцами всегда вздыхал с сожалением, когда он проходил мимо. Говорили, что осколок стекла повредил место, отвечающее за карьеру и статус, и в этой жизни ему было суждено остаться без богатства и знатности.

Родинка над губой со временем исказилась и потускнела, а под губой появилась новая, в скрытом месте, её было трудно заметить — это была родинка-ряска, предвещающая беспокойную жизнь без корней, вечное скитание.

Он поджал нижнюю губу, слегка приподнял гладкий подбородок. Не то что родинки, даже покрасневшего следа не было.

Линии на ладонях были такими же чёткими и длинными, как он помнил, а не спутанными, как сорняки, и покрытыми толстыми мозолями, как позже.

Линия любви, линия жизни, линия карьеры…

Он не разбирался в хиромантии, поэтому не мог понять, почему крошечная ладонь может управлять ходом судьбы?

Он сжал левую руку в кулак. Может быть, так можно удержать судьбу в своих руках?

— Фу Чэнсюэ, тебя кто-то ищет!

— Иду.

Стерев оставшиеся капли воды с лица, он подошёл к посту медсестры. Звонила жена виновника аварии, Мяо Мэйли. Поскольку он теперь был сиротой без близких родственников, молодая женщина с энтузиазмом заговорила о его усыновлении. Он собирался отказаться, но, услышав это давно забытое имя… замер на мгновение и, словно ведомый неведомой силой, кивнул, снова ступив на путь своей прошлой жизни.

Примечание автора:

☆、——002——

В этой жизни.

Я лишь желаю тебе мира и радости… Чтобы любовные нити не застилали твои глаза, чтобы желания не сковывали твои шаги, чтобы жалость не перекрывала твой голос, чтобы мирские дела не низвергли твоё чистое сердце.

Будь своим божеством, высоко наверху.

А я повернусь и шагну в пыль, запутавшись в мирской суете.

Лучше всего — не иметь ничего общего!

————————————

20 сентября его выписали из больницы. Фу Чэнсюэ последовал за Мяо Мэйли, которая вскоре должна была стать его приёмной матерью, в деревню Пинцюэ.

Осень была в самом разгаре.

Дул лёгкий ветерок.

Вдоль сухой деревенской дороги росли рисовые поля. Два человека, один впереди, другой сзади, шли по грунтовой тропе.

Длинные тонкие листья риса, подстрекаемые ветром, цеплялись за одежду мальчика, тяжёлые колосья, полные зёрен, склонялись к его ногам. Вдалеке виднелись зелёные чайные плантации. Картина сельскохозяйственных работ вызывала ещё большее раздражение.

— Сюда, — указала дорогу Мяо Мэйли, и они подошли к знакомому фермерскому дому. Фу Чэнсюэ нахмурился.

Сидя на кровати со свежими простынями, он ощупывал грубую ткань. Не успев предаться размышлениям, он услышал приближающиеся шаги. Дверь скрипнула, и он поднял голову, встретившись взглядом с парой слегка прищуренных глаз.

В них таилась нежная улыбка.

Эта улыбка, словно высеченная на стене времени, была окутана мягким светом и полна буддийского спокойствия.

Вошедший был года на два старше его. Он нёс чашку с имбирным чаем. Его пальцы были худыми, обтянутыми кожей, а между большим и указательным пальцами виднелись грубые мозоли. Он улыбался легко и свободно.

— Мама сказала, что ты только что выписался из больницы и проделал долгий путь. Я сварил тебе имбирного чаю, чтобы согреться.

Голос был мягким, без единой резкой нотки, словно журчащий ручей, впадающий в гладкий шёлк. В нём чувствовалась какая-то потерянная нежность, тёплая ласка и искренняя прямота.

Этот давно забытый голос немедленно пробудил в Фу Чэнсюэ воспоминания о прошлой жизни.

…………

Он помнил то жаркое лето из прошлой жизни. Солнце палило нещадно, свет, казалось, проникал сквозь кожу, и даже кровь в венах кипела.

— Словно ведьмино зелье, оно булькало и бурлило злобой внутри тела.

Тогда он был изуродован в аварии и, как и сейчас, усыновлён семьёй Мяо. Три года спустя госпожа Мяо умерла, и Ли Люй бросил школу ради содержания семьи.

Завуч лично пришла к ним домой. Он, холодно наблюдая, сидел на заборе во дворе, напевая песенку, болтая ногами и стряхивая пыль с подошв. Эта женщина с недовольным выражением лица вытирала пот и несколько раз сердито посмотрела на него.

Она наверняка проклинала его в душе, как и те девушки, что были влюблены в Ли Люя.

Лучший ученик года губил своё будущее. Каждые два-три дня кто-нибудь приходил уговаривать его вернуться.

Ли Люй стоял, опустив голову, молча, с бледным и спокойным, как всегда, выражением лица.

— Эй, я голоден! — крикнул он Ли Люю, стоявшему у двери, не обращая внимания на напряжённую атмосферу.

Неумолкающая завуч на мгновение запнулась и вздохнула, потому что Ли Люй тут же повернулся и ответил:

— Подожди немного, сейчас приду.

К таким ситуациям завуч, хоть и с тяжёлым сердцем, уже привыкла.

Ли Люй с улыбкой проводил её до околицы деревни, мягко сказав: — Идите осторожно.

Искренне и скромно — это были первые слова, которые он произнёс после её визита.

Сердце женщины дрогнуло, и она снова хотела было его уговорить, но в его глазах, постигших мирскую суету, читалась твёрдость, он словно воздвиг стену, отгородившись от всех внешних вмешательств, позволяя упрямству разрастаться за ней.

Он смотрел на учительницу. Он был рядом, но мысли его витали где-то далеко, а улыбка была лишь вежливым отказом от дальнейшего разговора.

Женщина удручённо покачала головой и ушла, вздохнув: «Какая жалость… Такой хороший мальчик».

— В то время бесчисленное множество людей ненавидели Фу Чэнсюэ до глубины души, не понимая, почему Ли Люй так много для него делал, бескорыстнее родной матери.

Ли Люй медленно подошёл к стене и протянул руку, ловя ладонью солнечные лучи, пробивающиеся сквозь листву.

— Я сниму тебя.

Мальчик, чей характер стал ещё более странным из-за уродства и гордыни, одарил его прохладной улыбкой.

— Отвали, не твоё дело.

Ли Люй перестал улыбаться, некоторое время молча смотрел на него, а затем ответил таким же бесцветным тоном:

— Не волнуйся, я тебя не брошу.

Улыбка на губах Ли Люя была слабой, как рябь на воде, мимолётной, не задерживающейся на губах, без капли искренности.

— А мне какое до этого дело? — возразил он.

Тогда он не то чтобы не ценил доброту Ли Люя… Бесчисленное количество раз, когда он не мог вынести странных взглядов и издевательств из-за своего «уродства», он плакал, спрятавшись под одеялом. Ли Люй сидел у изголовья, гладил его по волосам, снова и снова, и кончики его пальцев источали нежность, способную смести пыль с души.

Когда он капризничал без причины, Ли Люй с беспомощным видом первым просил прощения.

Эти извинения давались ему так легко, что он чувствовал себя так, будто бьёт кулаком по воздуху — ни туда, ни сюда, и весь его гнев терял опору.

— Он никогда не задумывался, откуда взялась эта снисходительность, где её истоки?

Если и был в этом мире кто-то, ради кого Ли Люй готов был отступать снова и снова, уступая почти без всяких принципов, то это был некто по имени…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Пролог и информация о книге (Часть 4)

Настройки


Сообщение