Информация о книге (4) (Часть 1)

Информация о книге (4)

...смутный образ биологической матери, но тут же тряхнул головой, разгоняя видение.

— Эй? В такое время ещё кто-то ждёт автобус на деревенской остановке? — слова кондуктора привлекли внимание Фу Юя. Под знаком остановки стоял человек, поднявший воротник, чтобы прикрыть половину лица от ночного ветра.

【Следующая остановка — Деревня Пинцюэ. Пассажирам на выход приготовиться!】

Фу Юй встал и направился к двери.

Автобус подъехал к остановке, и задняя дверь медленно открылась.

Фу Юй, щурясь, смотрел на дорогу. Фигура подошла к двери. Подумав, что это пассажир хочет сесть, Фу Юй быстро выскочил и отошёл в сторону. Фигура странно повернулась к нему. Он моргнул, снова посмотрел на медленно закрывающуюся дверь.

— Это последний автобус.

Смысл был ясен: больше автобусов не будет, если хочешь сесть — торопись!

Фигура подошла ближе, обхватила его лицо ладонями. Тяжёлый пакет ударился о его плечо. Лицо Фу Юя притянули ближе, их взгляды встретились. Фигура тихо вздохнула.

— Тебе пора носить очки, Фу Юй!

Фу Юй на мгновение опешил. — Ты чего пришёл? — уголки его губ непроизвольно растянулись до ушей, но он тут же смущённо сдержал улыбку.

Фу Чэнсюэ сунул ведёрко с курицей в руки Фу Юя и, развернувшись, пошёл вперёд. — Ты так поздно возвращаешься, мясо совсем остыло.

Фу Юй поспешил за ним, суетливо доставая из сумки шапку и надевая её на голову мальчика.

— Что это? — мальчик снял шапку с недоуменным выражением лица.

Фу Юй снова попытался надеть на него шапку, но тот увернулся. Фу Юй обиженно надул губы. — Шапка… Я видел, тебе такие нравятся, хотел тебя порадовать.

— И почему именно эту? — Розовый цвет, шифоновые цветы, кружевная отделка.

— Красивая же, — Фу Юй почесал голову, не понимая, почему Фу Чэнсюэ она не нравится. — Я видел, многие девушки выбирали такую модель, всё перед зеркалом вертелись… Думаю, на тебе она будет смотреться лучше, чем на них.

— И где тут красиво? — Фу Чэнсюэ нахлобучил безвкусную шапку на голову и снова спросил с тем же недоумением.

Фу Юй долго смотрел на него, прищурившись.

Немного простоватый, но очень сосредоточенный, с искренним выражением лица, он серьёзно сказал: — Везде красиво.

Рука Фу Чэнсюэ, собиравшаяся снять шапку, замерла. — Как знаешь, — он бросил на Фу Юя сердитый взгляд и пошёл дальше.

— Говорю тебе ясно, эту шапку я надену только раз. Завтра же пойдёшь и вернёшь её. Нечего зря деньги тратить.

Фу Юй смотрел на удаляющуюся спину мальчика и коснулся груди.

Муравьи там, казалось, переезжали, торопливо возвращаясь в его грудь, принося с собой и мёд.

Щекотно и сладко.

Возможно, муравьёв было слишком много, потому что сердце при ходьбе билось непривычно, а в груди ощущалась приятная тяжесть.

Фу Чэнсюэ обернулся.

Посмотрел на Фу Юя.

【Динь! Получено десять единиц Силы веры.】

Способы получения: любовь и брак, воспитание потомства, благотворительность, статус известной личности или общественного лидера, выдающийся вклад в общество… Ни один из них, по его мнению, не подходил.

Десять единиц Силы веры равнялись ста единицам Силы желания. Раньше он получал по нескольку десятков, максимум пятьдесят единиц Силы желания за раз, а тут сразу в несколько раз больше, да ещё и Сила веры?

Ресницы Фу Чэнсюэ слегка дрогнули, и он взял Фу Юя за руку.

【Динь! Получено пять единиц Силы веры.】

Фу Юй посмотрел на мальчика, который был ему едва по грудь, и смущённо попытался высвободить руку. Фу Чэнсюэ поднял глаза и слегка улыбнулся: — Пошли.

Так, держась за руки, они дошли до дома Фу Юя.

Фу Чэнсюэ сел за стол и стал учить Фу Юя, водя его рукой — снова посыпались уведомления о получении Силы веры.

Он начал с основ — двадцати четырёх букв английского алфавита. Объясняя произношение, он касался рукой тех мест на лице и шее Фу Юя, которые участвовали в артикуляции. Системные уведомления зазвучали так часто, словно заевшая пластинка. Вероятно, это было связано с тем, что Фу Юй с детства недополучал любви, чаще сталкивался со злом, чем с добром, боялся чужой доброты и, получая хоть каплю внимания, стремился отплатить сторицей, жаждал близости, которую даёт прикосновение.

Научное название: синдром кожного голода.

Уходя, он получил в общей сложности 65 единиц Силы веры.

Фу Юй настоял на том, чтобы проводить Фу Чэнсюэ домой. Тот несколько раз отказывался — провожать на расстояние в сотню метров, это смешно?

Но Фу Юй упрямо шёл за ним полпути.

Завернув за угол мимо стога сена, Фу Чэнсюэ увидел свет в окнах дома Ли. Крепкий юноша стоял у окна, всматриваясь вдаль. Увидев Фу Чэнсюэ, он, казалось, успокоился, помахал рукой и ушёл.

— Тогда я пошёл обратно. Будь осторожен по дороге.

Фу Чэнсюэ мысленно измерил расстояние чуть больше десяти метров. «…»

Он повернулся к дому со светящимся окном и нахмурился.

Матушка Мяо не была внимательным человеком и в такое время уже спала. Кто оставил свет, было очевидно.

Он шёл один сквозь тьму… Опускавшаяся на плечи ночь углубляла его мысли.

Лунный свет и темнота всегда располагали к размышлениям, особенно когда вокруг царила полная тишина, словно весь мир постепенно засыпал.

…Он действительно боялся повторения истории с Ли Люем.

Боялся снова ранить его сердце.

Боялся не суметь ответить на его чувства.

Но больше всего он боялся, что если он протянет руку, Ли Люй поймёт, что эти отношения — ошибка.

Ночь была холодной, как тонкий лёд.

Темнота — хоть глаз выколи.

Воздух стал влажным. Эта едва уловимая перемена назревала там, где не мог достать глаз, и, возможно, завтра утром соберётся туман.

Говорят, переменчивое сердце похоже на капризную погоду.

Он чувствовал это — приближение растерянности и беспомощности, тихое, едва заметное.

Земля круглая. Возможно, как бы вы ни расходились в разные стороны, пока вы идёте по одной траектории, рано или поздно вы встретитесь.

Он не знал, каким будет будущее. Возможно, оно принесёт боль, возможно, сладость, возможно, мучения. Возможно, он просто не сможет отпустить Ли Люя.

А возможно, он останется таким же, каким был в те годы, когда жил один.

Таким же холодным и эгоистичным.

Таким же бесчувственным и чёрствым.

Его амбиции всегда заполняли его сердце раньше, чем чувства.

Хотя в глубине души он смутно предчувствовал, что барьеры вокруг его сердца не так уж неприступны.

Если Ли Люй решит полюбить его снова, он наверняка потерпит сокрушительное поражение.

Самое трудноскрываемое чувство в мире — это любовь к кому-то.

Самый безумный порыв в мире — это влюбиться в кого-то.

К счастью…

— К счастью, сейчас они были так близко, и так далеко, сохраняя друг к другу ледяное уважение.

Вечером, лёжа в постели, он вошёл в Пространство созидания снов. Собранные для конкурса материалы превратились в ноты на пюпитре. Основные навыки он освоил давно, нужно было лишь отточить их до автоматизма.

65 единиц Силы веры — 65 дней в пространстве.

Он запланировал потратить 10 дней пространства, 240 часов, на отработку одного произведения. Время будет корректироваться в зависимости от сложности. Он не стремился тронуть сердца — этого он, вероятно, не смог бы достичь, даже переродившись несколько раз. Он хотел лишь безупречно играть, тянуть и дуть, стандартно, как модель, сделанная по лекалам.

Если бы кто-то встал ночью, то заметил бы, что Фу Чэнсюэ в эту ночь вёл себя пугающе.

Каждую минуту он открывал дверь, чтобы глотнуть свежего воздуха.

Раз в минуту — невероятно часто. И каждый раз его лицо было белым как бумага, с синеватым оттенком.

Шум в ушах, потемнение в глазах, тошнота — ему было так плохо, что приходилось некоторое время стоять, прислонившись к стене.

Хотя Пространство сознания было построено на глубинном уровне подсознания, оно являлось частью центральной системы.

При использовании система выделяла определённое количество ментального мусора, обрывков мыслей.

Поскольку система самоочистки не была восстановлена, а Пространство сознания было подобно внешнему закрытому жёсткому диску с единственным выходом через платформу системы, ментальный мусор, накапливающийся из-за активности сознания в Пространстве созидания снов, не мог быть выведен. Это в конечном итоге приводило к нехватке кислорода в состоянии сознания, что отражалось на физическом теле.

К счастью, была ночь.

☆、—008 Яйцо подсознания—

Проснувшись на следующее утро, Ли Люй, собирая рюкзак, заметил, что он на удивление лёгкий.

Внутри не было контейнера с едой.

Решив, что мальчику надоела эта игра в «близко-далеко», он равнодушно опустил взгляд, застегнул молнию, сохраняя невозмутимый вид.

Единственное, что было необычным —

Возможно, он слишком быстро дёрнул застёжку или слишком медленно убрал пальцы, но молния прищемила ему палец, вызвав лёгкую острую боль.

…………

Фу Чэнсюэ на удивление проспал.

За ночь он израсходовал всю Силу веры, освоив один сольный инструмент до уровня 85%.

Обучение в подсознании шло быстрее, чем ожидалось. Если бы не частые выходы из-за нехватки кислорода, он мог бы успеть больше.

Мяо Мэйли зашла проведать его перед уходом. Вид у мальчика был действительно плохой.

— Может, мне отвезти тебя в городскую больницу?!

— Не нужно, — Фу Чэнсюэ махнул рукой. — Тётя, иди по своим делам, я полежу немного, и всё пройдёт. Позови Фу… эм, ну, того Шагэня, чтобы присмотрел за мной.

Мяо Мэйли была по натуре безалаберной и не задумалась, сможет ли такой, как Шагэнь, ухаживать за кем-то?

И уж тем более не стала удивляться, откуда они знакомы?

Видя, что у мальчика есть своё мнение, она не стала беспокоиться. — Ну, тогда лежи, я пошла.

Фу Чэнсюэ прикрыл глаза и подождал немного. Вскоре в комнату ворвались торопливые шаги.

Он открыл глаза — это был Фу Юй.

На его лице застыло мрачное беспокойство, и он был бледнее самого Фу Чэнсюэ.

— Не паникуй зря.

В глазах Фу Юя мальчик выглядел очень слабым, закутанный в одеяло, из которого торчала лишь пушистая макушка. Его красивые глаза были сонные и полуприкрытые от недосыпа, подёрнутые усталостью. Даже голос, которым он его отчитывал, был тихим и мягким, как кошачье мяуканье.

— Может, мне отнести тебя к врачу?

Фу Юй так нервничал, что не знал, куда деть руки, и осторожно предложил свою помощь.

— Сначала налей стакан воды. Мне так плохо, что сил совсем нет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Информация о книге (4) (Часть 1)

Настройки


Сообщение