Глава 5: Сага Хисана

На следующий день, позавтракав, Бьякуя отправился на службу в шестой отряд. Перед уходом он лишь мимоходом велел дворецкому удовлетворять нужды Саги и её спутниц, чтобы не уронить честь клана Кучики и Сейрейтея.

Сейчас у Саги было две служанки. Одну звали Айка — та самая, что отругала Нами. Она служила Саге много лет, была опытна, говорила прямо, обладала сильными боевыми навыками и Рейрёку, и в основном отвечала за безопасность Саги. Раньше она работала в паре с Нами.

Другую звали Цуико. Она заняла место Нами, была моложе, очень сообразительна, отвечала в основном за быт Саги, была усердна в работе и очень любила Сагу, почти доходя до обожания.

Сага и её спутницы вышли немного позже Бьякуи. Позавтракав, они направились в резиденцию Главнокомандующего. Нужно было обсудить наказание для Нами. Поступки Нами были слишком радикальными, и хотя её можно было понять, оставить её без наказания было нельзя. Нужно было дать Сообществу Душ объяснение, иначе Нами, вероятно, не сможет здесь остаться.

— Каково мнение Главнокомандующего относительно наказания Нами? — прямо спросила Сага.

— Хотя поступки Нами и заслуживают снисхождения, не наказать её — значит потерять уважение! — сказал Главнокомандующий.

— Разумеется. Без правил нет порядка. Раз совершена ошибка, наказание должно последовать, — кивнула Сага в знак согласия.

— Ваш клан Сага — великий клан, у вас должны быть свои методы, — Главнокомандующий, казалось, тоже хотел дать Нами шанс, но правила есть правила. Если за их нарушение не последует наказание, кто будет их соблюдать в будущем?

— Конечно, клан Сага обязательно сурово накажет Нами. Клан Сага всё же принадлежит к Сообществу Душ, поэтому наше решение таково: изгнать Нами из клана Сага и разжаловать её до блуждающей души в самом бедном районе Сообщества Душ. Что вы думаете, Главнокомандующий? — спросила Сага.

— Разжаловать до блуждающей души? — Главнокомандующий задумался. Для тех в Сообществе Душ, кто ценит статус и положение, это действительно суровое наказание.

Но для Нами это было, пожалуй, наилучшим исходом.

Сага не торопила, молча ожидая ответа Главнокомандующего.

— Этот ход — отступление ради продвижения — действительно искусен. Кажется, ты была уверена, что я соглашусь, — многозначительно произнёс Главнокомандующий.

— Не могу сказать, что была уверена. Просто Главнокомандующий столь высокочтим и авторитетен, так заботится о подчинённых, поэтому и снискал любовь всех Богов Смерти. Такой человечный Главнокомандующий должен согласиться, верно? — с улыбкой сказала Сага.

— Кажется, у меня нет выбора, кроме как согласиться! — рассмеялся Главнокомандующий.

— Ну же, Главнокомандующий, пейте чай, пейте! — с улыбкой предложила Сага.

— Хорошо, пьём чай! — они понимали друг друга без слов.

Они разговорились, словно старые друзья, сожалеющие, что не встретились раньше. Главнокомандующий снова спросил:

— Как тебе жильё, которое я для тебя вчера устроил?

— Очень хорошо, там много сакур, очень красиво! — с улыбкой ответила Сага.

— Только сакуры? — удивлённо спросил Главнокомандующий.

— Ещё там хорошее озеленение, и двор неплохо спроектирован, — оценила Сага.

— Слив не видела? — Главнокомандующий понял, что этот упрямец Бьякуя, даже несмотря на его приказ или совет, не пожелал пускать других людей в тот двор, даже временно.

Вероятно, он ничего не заметил, иначе не остался бы таким безучастным.

— Нет.

— В поместье Кучики есть двор, полностью засаженный сливами и сакурами. Думаю, тебе он точно понравится. Когда будет время, можешь сходить посмотреть, — посоветовал Главнокомандующий.

— О, там действительно есть сливы? Тогда я обязательно должна посмотреть, спасибо! — с интересом сказала Сага.

— Хисана, а что ты думаешь о Бьякуе? — неожиданно вмешался в чужие дела Главнокомандующий.

— Хм? Хотя мы почти не общались, он, должно быть, неплохой человек. Очень выдающийся, я полагаю, — если бы он не был выдающимся, как бы он смог так хорошо управлять кланом Кучики? Как бы он смог занимать пост капитана шестого отряда? Должно быть, он не заурядная личность. Просто он действительно слишком холоден. Хотя это и хорошая защитная окраска, но если носить маску слишком долго, её становится трудно снять. В такой ситуации неизвестно, сколько ещё людей в этом мире смогут достучаться до его сердца.

— Бьякуя просто не умеет выражать свои чувства. Надеюсь, ты не будешь на него в обиде.

— О, нет, конечно, — «Я здесь всего на несколько дней, закончу дела и уеду, на что тут обижаться?»

Сага помолчала и снова спросила:

— Кстати, Главнокомандующий, я здесь уже два дня, но так и не видела капитана тринадцатого отряда?

— Ты о Джуширо? Он нездоров, отдыхает в резиденции отряда. У тебя к нему какое-то дело? — удивлённо спросил Главнокомандующий.

— Да, мне нужно с ним кое о чём поговорить. Если удобно, не могли бы вы попросить кого-нибудь проводить меня? — попросила Сага.

— Без проблем.

Главнокомандующий позвал капитана восьмого отряда Кьёраку Шунсуя, чтобы тот проводил Сагу. Дело было не в том, что Сага пользовалась особым уважением, а в том, что эти двое (Кьёраку и Укитаке) виделись каждый день, так что не было нужды просить кого-то другого.

Кьёраку Шунсуй был немного развратным на вид, но глубокомысленным мужчиной средних лет.

Он был капитаном с самого основания Академии Духовных Искусств Синъо. Вместе с Укитаке Джуширо он был любимым учеником Главнокомандующего и одним из четырёх капитанов Готей 13, дольше всех занимавших свой пост.

Ямамото описывал его так: не может устоять перед женщинами, ведёт себя легкомысленно, но обладает проницательным умом и понимает человеческие отношения лучше, чем кто-либо другой.

В бою он демонстрирует непревзойдённую силу.

Он был близким другом Укитаке со времён учёбы, оба были учениками Главнокомандующего Ямамото, и их называли «Два Столпа».

— Капитан Кьёраку, я слышала, вы очень хорошо знаете Джуширо? — спросила Сага, ссылаясь на слова Главнокомандующего.

— Ещё бы! Мы знакомы уже несколько сотен лет. Нет ничего о нём, чего бы я не знал, и нет ничего обо мне, чего бы не знал он. В общем, у нас очень хорошие отношения. Однако я не слышал, чтобы Джуширо знал такую юную принцессу, как ты? Как тебя зовут? — с улыбкой спросил Кьёраку.

— Ха, конечно, ты не слышал, потому что он меня совсем не знает. Но я слышала о нём. На этот раз я пришла к нему по чьей-то просьбе, так что можешь не пытаться выведать информацию, — Сага поджала губы, скрывая улыбку.

— Ты меня раскусила! Похоже, мне пора домой, поразмыслить над своим поведением, — сказал Кьёраку с видом глубоко уязвлённого человека.

— Ладно, хватит притворяться, — со смехом сказала Сага. Разговаривать с Кьёраку было приятно. Она добавила: — Меня зовут Сага Хисана, приятно познакомиться!

— Хисана? Какая Хисана? — с удивлением спросил Кьёраку. Почему у неё такое же имя, как у покойной жены Бьякуи?

— «Хи» — как в слове «алый», «сана» — как в слове «истина». А что? Ты думаешь, человек с таким именем не должен так выглядеть? — пошутила Сага.

— А, нет, не то чтобы… Просто подумал, что это хорошее имя. И человек с таким именем должен быть красавицей, верно? — скрывая истинные мысли, сказал Кьёраку.

— Тебе случайно не интересно моё истинное лицо? — с улыбкой спросила Сага.

— Ну что ты, что ты! Любопытство — это человеческая природа, а красивые женщины вызывают ещё больший интерес, — ничуть не смущаясь, ответил Кьёраку.

— Откуда ты знаешь, что я красавица? А если я уродина или у меня на лице что-то такое, что нельзя показывать людям, и это тебя напугает? — Сага по-прежнему улыбалась, как цветок.

— Ай-яй, зачем так пугающе говорить о своей внешности? Это нехорошо. Быть красивой — не твоя вина, но вот любоваться собой в одиночестве — это неправильно, — Кьёраку, казалось, был крайне заинтересован внешностью Саги.

— Скажи, почему тебя так интересует, как я выгляжу? Ты так говоришь, будто мне должно быть стыдно не показать тебе лицо! Если я не покажу, ты, может, и дорогу мне не покажешь? — поддразнила Сага.

— Ну что ты, разве я похож на такого человека? Дорогу я обязательно покажу! — заверил Кьёраку.

— Ну хорошо. В любом случае, ничего такого, что нельзя было бы показать. Только не разочаруйся, когда увидишь! — с улыбкой сказала Сага и сняла вуаль.

Хисана, стоявшая перед ним, не обладала потрясающей до глубины души красотой. Она была спокойной, как алое небо, создавая ощущение изящества, элегантности, внешней мягкости и внутренней силы. Лёгкая улыбка, лишённая всякой фальши, являла собой высшее проявление красоты.

Кьёраку невольно замер. Не потому, что был очарован, а потому, что был потрясён.

Почему Хисана, стоявшая перед ним, не только носила то же имя, что и покойная жена Бьякуи, но и выглядела так же, и даже ощущения от неё были те же? Она была словно длинноволосая версия жены Бьякуи?

Неужели покойная жена Бьякуи переродилась в ней?

Нет, возраст не сходился.

Тогда она одержима?

Нет, тогда внешность бы не изменилась?

Это было слишком невероятно!

— Капитан Кьёраку, ты, случайно, не очарован мной? Я, признаться, не считаю себя настолько красивой, — Сага с улыбкой наблюдала за реакцией Кьёраку. Почему он так отреагировал, причём с таким удивлением?

— Ах, прошу прощения, — Кьёраку быстро взял себя в руки и спросил: — Интересно, я первый, кому посчастливилось увидеть твоё лицо?

— Нет. Первым был Главнокомандующий. Ты опоздал.

«Так вот оно что! Поэтому Главнокомандующий специально поселил тебя в доме Бьякуи. Не ожидал, что Главнокомандующий тоже такой человечный», — Кьёраку улыбнулся.

Он снова спросил:

— Я слышал, ты вчера остановилась в поместье Кучики. Как тебе Бьякуя в роли хозяина? Он хорошо тебя принял? Не опозорил честь нашего Сейрейтея?

— Да, я жила там. Всё было хорошо, не беспокойся.

— Бьякуя слишком холоден. Он, наверное, и парой слов с тобой не обмолвился? — предположил Кьёраку.

— Ха, неважно. Я всё равно здесь временно, так что не стоит обо мне беспокоиться. Как только дела будут улажены, я вернусь, — небрежно ответила Сага.

«Действительно, в стиле Бьякуи. Интересно, останешься ли ты таким же холодным, когда узнаешь имя Саги и увидишь её лицо?»

— Кстати, ты сказала, что пришла по чьей-то просьбе. Кто этот человек? Я его знаю? — Кьёраку ловко сменил тему.

— Юико. Ты её знаешь?

— Юико? Кажется, Джуширо упоминал её. А что? Это она тебя попросила прийти? — Кьёраку чувствовал, что где-то слышал это имя.

— Да, — ответила Сага и снова спросила: — Я слышала, у Джуширо не очень хорошее здоровье. Это серьёзно?

— Его здоровье действительно не очень хорошее. Но он так тянет уже несколько сотен лет и до сих пор не умер. Так и тянет, — дал Кьёраку честный ответ.

— Вот как! — Сага немного подумала и добавила: — Можешь рассказать мне о Джуширо?

— Конечно! Об этом лучше всего спрашивать меня. Никто не знает Джуширо лучше, чем я, — с энтузиазмом сказал Кьёраку. — Говоря об этом добряке Джуширо, он…

Кьёраку с радостью заговорил о Джуширо, что показывало, насколько глубока была их дружба.

Кьёраку совершенно не беспокоился о том, кто нравится Саге. Было видно, что её чувства к Джуширо не были романтическими, она его даже не знала. То, что она пришла по чьей-то просьбе, должно быть, правда.

К тому же у Джуширо уже была возлюбленная. Даже если бы Сага действительно полюбила Джуширо, у неё не было бы шансов.

Вот если бы у Саги и Бьякуи появился шанс…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение