Отправка во дворец (Часть 2)

— Тогда это заслуга хорошего отца.

Бай Ваньжу не слушала. Госпожа Бай суетилась в её комнате, собирая вещи, и Бай Ваньжу просто ходила за ней.

Наконец, госпожа Бай посмотрела на неё и вздохнула:

— В будущем будь осторожна.

Она кивнула:

— Поняла.

— Увидишь сестру, передай ей привет от матери. И помните, вы обе должны заботиться друг о друге во дворце.

— Угу.

— Ты запомнила всё, чему тебя учила матушка-наставница из дворца?

— Запомнила.

После их обмена репликами в комнате снова воцарилась тишина.

Госпожа Бай подумала, что больше нечего сказать, и велела Бай Ваньжу поскорее ложиться спать, а сама встала и ушла.

Бай Ваньжу спокойно сидела на краю кровати, позволяя мыслям течь свободно. Через четверть часа она сняла обувь, забралась на кровать и открыла «Руководство по переселению» в качестве чтения на ночь.

Она уже дошла до главы, где главная героиня попадает во дворец. Подумав, что завтра и ей самой предстоит отправиться туда, она машинально перелистнула на последнюю главу.

Она увидела лишь последнюю строку: «Мужчина сидел на коленях у могилы женщины, ветер трепал его седые волосы».

«(Конец)»

???

Умерла??

Бай Ваньжу потеряла дар речи. Она махнула рукой и отбросила книгу под кровать.

— Не к добру.

Затем она перевернулась, накрылась одеялом и уснула.

В час Тигра, когда петухи ещё не пели, Бай Ваньжу уже была собрана и усажена в повозку.

Перед отъездом она сонно тёрла глаза, прощаясь с госпожой Бай. Мать повторила те же слова, велев ей быть осторожной.

А вот генерал Бай серьёзно наказал ей стараться во дворце и сказал, что верит, что она не подведёт.

Неужели ей показалось? Ей всё время казалось, что в голосе генерала Бай, помимо уверенности, слышалось ещё и возбуждение?

Чему радовался этот старик?

Бай Ваньжу почувствовала себя совершенно непонятой. К тому же, она так и не поняла, что именно Бай Тинъюй хотел, чтобы она делала, и как ей "стараться".

Усердно тренироваться во дворце?

Она немного подумала, но не смогла побороть сонливость и уснула, положив голову на колени Лань Синь.

В повозке Лань Синь сидела рядом с ней, легонько похлопывая по плечу, и долго смотрела на её лицо.

Во дворце Ихе придворная дама Хэе подошла к наложнице Чунь и, наклонившись, тихо сказала:

— Пятая госпожа из поместья Бай уже в пути во дворец.

Бай Гуй'и медленно подняла чашку для чая, неторопливо приподняла крышку, легонько подула на чай, а затем сделала небольшой глоток.

Чай был свежеподносимым, и, казалось, в нём ещё чувствовалась лёгкая терпкость молодых листьев.

— Всё устроено? — спросила она.

— Как приказала госпожа, всё устроено.

Бай Гуй'и кивнула:

— Ты можешь пойти встретить её.

— Да.

Когда Хэе ушла, Бай Гуй'и задумчиво смотрела на чашку, потирая пальцами её край.

— Бай Ваньжу…

Прошептала она, вспоминая те зловещие глаза, которыми смотрела на неё та женщина — словно светящиеся щелевидные зрачки ядовитой змеи в темноте.

В полузабытьи ей казалось, что она слышит шипение змеи, высовывающей язык, и видит те руки, толкнувшие её.

Зимний холод ещё не совсем отступил, и дожди шли без перерыва.

Бай Гуй'и стояла у входа во дворец, задумчиво глядя на падающий дождь.

В последние дни небо было постоянно пасмурным, и её мысли путались. Она постоянно вспоминала тот день, когда попала сюда.

Она протянула руку, чтобы почувствовать капли дождя на ладони, не замечая, как намокли рукава.

Только когда Хэе позвала её, она с удивлением обнаружила, что её одежда уже почти вся промокла.

— Что случилось? — спросила она.

— Докладываю, госпожа, пятая госпожа из поместья Бай желает побеседовать с вами у озера Куньнин в заднем саду.

Бай Гуй'и подняла голову и посмотрела на небо — оно было чернильно-чёрным.

Хотя она была озадачена, она всё же сказала:

— Понятно. Я пойду переоденусь. Скажи ей подождать немного.

— Да, — Хэе уже собиралась уйти, но вернулась и с беспокойством сказала: — Госпожа, в последнее время вы всё время стоите на ветру, глядя на дождь, и снова промокли. Служанка уже велела Сяо Гую приготовить для вас горячую воду. На улице сильный ветер и дождь, госпожа, не забудьте накидку.

Бай Гуй'и улыбнулась ей:

— Я поняла. Можешь идти.

Только тогда Хэе спокойно удалилась.

Горячая вода окутала всё тело, комната наполнилась паром.

Рядом служанка вытирала ей руки. В этот момент Бай Гуй'и думала о том, какой она увидела Бай Ваньжу в первый раз.

Тогда она только очнулась, сознание ещё не прояснилось. Вокруг неё толпились госпожа Бай, Бай Тинъюй, семь или восемь лекарей, заполнив всю комнату.

Она слегка повернула голову и увидела Бай Ваньжу, которая тайком выглядывала из-за двери.

Именно тогда она впервые увидела те чёрные, блестящие, словно у ядовитой змеи, глаза, которые пристально смотрели на неё.

С тех пор как она попала сюда, она виделась с Бай Ваньжу всего дважды, но каждый раз ощущала явную опасность.

Бай Гуй'и шла по дороге, видя, что на небе нет луны, и подумала: «Не к добру».

В беседке у озера Куньнин Бай Ваньжу стояла спиной к ней, кормя рыбок.

Услышав приближающиеся шаги, Бай Ваньжу обернулась, слегка улыбнулась ей и не поклонилась.

— Сестра, как поживаешь? Иди, садись скорее.

Она с улыбкой усадила Бай Гуй'и на каменную скамью, велела служанке принести чашку чая, а затем, глядя на Бай Гуй'и, сказала:

— Сестра, это отличный чай, который я выкупила… ах нет, купила у заморского купца. Ты ведь любишь чай? Пей скорее.

Хэе уже собиралась подойти и ответить, но Бай Гуй'и легонько остановила её и сама села на каменную скамью.

— Сестра, почему ты только на меня смотришь? Заваренный чай остынет.

— Конечно, буду пить.

Бай Гуй'и ответила с улыбкой, но лишь приподняла крышку чашки, играя с краем, не собираясь пить.

— Сестра, — спросила она, — ты сегодня специально пришла навестить меня?

— Конечно. Давно не видела сестру, очень соскучилась.

— Тогда ты помнишь нарцисс, который я выращивала в своей комнате в поместье Бай? Он всё ещё хорошо растёт?

— Отлично растёт, только и ждёт, когда ты вернёшься и посмотришь на него.

Услышав это, крышка чашки в руке Бай Гуй'и с грохотом упала на чашку. Она подняла глаза и посмотрела на лицо Бай Ваньжу, которая всё ещё говорила вздор.

— В моей комнате никогда не было никакого нарцисса, — сказала Бай Гуй'и.

Бай Ваньжу опешила, а затем тихо рассмеялась.

— Сестра, ты шутишь?

Бай Гуй'и молчала. Лицо Бай Ваньжу постепенно похолодело.

— Сестра, я хотела бы поговорить с тобой наедине. Не могла бы ты отпустить своих придворных?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение