Моя семья встрепенулась бы и внимательно выслушала. А потом запихнула бы меня в самое суровое подразделение, обвинив в дерзости. В конце концов, я пришел к очень рациональному выводу. Самостоятельное удаление из семейного реестра. Побег из Венделлов. Другими словами, независимость. Бастарда, к которому относятся так, будто его не существует, не заметят, если он действительно исчезнет. С таким логическим рассуждением я активно готовился к побегу. Чем раньше бастард встает на ноги, тем более независимым он становится. И вот, когда взошло солнце, этот бастард покинул флигель, где проживала прислуга поместья Венделлов.
— Лизир-ним.
У входа во флигель меня поприветствовала женщина. Это была Майя, одна из служанок семьи Венделл и личная горничная моей младшей сестры, Роэры.
— О, доброе утро, Майя.
— Молодая госпожа Роэра просит о встрече с вами сегодня в полдень. Вам следует встретиться в главном дворе.
Игнорируя мое веселое приветствие, она бесстрастно передала сообщение. Некоторым ее тон мог показаться неуважительным для служанки, но это уже было улучшением. Кто выше по рангу: служанка Венделлов или бастард Венделлов?
Ответ: служанка, которая служит молодой госпоже. К тому же, молодая госпожа была дворянкой по рождению. Для нее было естественно смотреть на бастарда так, будто я насекомое. Когда я только вселился в это тело, Майя относилась ко мне так, будто меня не существует. Но теперь посмотрите на нее. Когда я смотрю на нее, Майя поспешно отводит глаза. Это потому, что я каждый день тепло приветствовал ее, и теперь она ведет себя так. Вот что я называю прогрессом. Далеко не неуважительная — она практически ангел.
...Но подождите, Роэра хочет встретиться со мной?
Это нехороший знак. Единственный раз, когда кто-то из Венделлов ищет бастарда, это когда они собираются устроить ад.
— Какая жалость. У меня сегодня дела.
Только что придумал очень важное дело. Провести весь день вне дома, чтобы избежать встречи с Роэрой.
— Мне сообщить ей, что вы зайдете, как только ваши дела будут завершены?
— Пожалуйста, скажите ей, чтобы не ждала меня.
— Конечно. Вы ведь не заставите молодую госпожу ждать, в конце концов.
Черт возьми, конечно, заставлю. О, определенно. Естественно, Роэра не воспримет равнодушно то, что ее проигнорировали, но это не моя проблема. Что она может сделать?
Пожаловаться Отцу?
А что может сделать Отец?
Выгнать меня из семьи?
Да, пожалуйста. Я приму эту награду.
— ...
— ...
Майя подозрительно взглянула на меня, но я нагло улыбнулся ей, и она быстро отвела взгляд, оставив меня наедине с собой. Теперь мне пора идти своим путем.
Лизир продолжает размышлять о своем будущем, обдумывая наилучший план действий. Стоит ли ему пытаться заслужить расположение своей семьи?
Абсолютно нет. Вместо этого он выбирает путь независимости — побег из семьи Венделл и самостоятельное путешествие по миру. Но перед этим приходит сообщение: Роэра, его младшая сестра, запросила встречу. Майя, ее личная горничная, сообщает ему об этом, сохраняя отстраненное отношение, типичное для человека более высокого статуса, несмотря на то, что она служанка. Лизир, зная, что ничего хорошего от этой встречи ждать не приходится, решает полностью избежать ее. Он дает Майе указание сказать Роэре, чтобы она его не ждала. Пока Майя уходит, Лизир размышляет об абсурдности ситуации — быть «бастардом» в знатной дворянской семье означает, что к нему относятся так, будто его не существует. Но это также означает, что если он действительно исчезнет, никто не заметит. Это его вполне устраивает. Он полон решимости уйти, тихо и без шума, прежде чем кто-либо сможет что-то от него потребовать.
---
[Отец]
[Если я вернусь из этого места, ты наконец признаешь меня?]
[Пожалеешь ли ты обо всех суровых днях, которым ты меня подвергал?]
[Я верю, что так и будет.]
[Так, пожалуйста, о Боже,]
[Отправь меня домой.]
[Разве я не страдал достаточно?]
— Пожалуйста...
Мужчина рыдал. Он инстинктивно знал, что здесь, на этой безымянной заснеженной горе, продуваемой ледяными ветрами, он умрет. И в этот момент ему на ум пришло лицо — лицо его отца. Мужчина пришел сюда ради чести своего отца. Однако лицо, которое он вспомнил, всё еще было полно презрения. Его рыдания вскоре стали неотличимы от смеха. Прежде чем он успел выплеснуть все свои эмоции, его дыхание иссякло. Его дыхание больше не было теплым. Он уставился в пустоту и пробормотал:
— Хорошо...
— Хорошо...
И когда его дыхание остановилось, а тело безжизненно обмякло,
Сверху упал ледяной столб, пронзив ему макушку.
Мгновения спустя встал бастард.
С безжизненными глазами бастард посмотрел в сторону своей родины.
▶ Судьба 19: Вернувшийся Бастард
▷ Судьба 19: Вернувшийся Бастард — Деактивировано. Вы получили особую награду.
---
На этом завершается Глава 1, которая знакомит с реинкарнацией главного героя в тело бастарда в фэнтезийном мире, описывает природу его знатной семьи и его решимость избежать их пренебрежения. Перевод сохраняет тон черного юмора и циничный, самосознающий голос протагониста.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|