Глава 1 (Часть 2)

— Не волнуйся, наш вождь молод, красив и весьма галантен. Ты ничего не потеряешь, если пойдёшь за ним.

Цзи Сяоюэ отступила на шаг, прижалась к карете, её взгляд стал настороженным: — Вы горные разбойники?

Они не стали отрицать, и кто-то бесцеремонно рассмеялся: — Видишь горы позади? Гора Гуанъян, Перевал Гуанъян, Крепость Гуанъян. Пройдёшь через эти горы, и уже никогда не выберешься.

А где же армия Перевала Гуанъян?

Цзи Сяоюэ нахмурилась. Она боялась спрашивать. Кто знает, откуда взялись эти люди? Если они заодно с чиновниками, то армия, в которую она верила, обречена.

— Мой отец — премьер-министр Цзи Уци, а мой старший брат — сопровождающий наследника престола в учебе. Если вы тронете меня, мои отец и брат никогда вас не простят!

Цзи Сяоюэ сказала это твёрдо, обретя немного уверенности, и добавила: — Я лишь переночую здесь, чтобы укрыться от ветра и снега. Как только рассветёт, я уйду. Я оставлю вам достаточно вознаграждения в благодарность за спасение моей жизни. В будущем, если вам потребуется помощь, резиденция премьер-министра обязательно придёт на выручку.

Неизвестно, подействовала ли первая часть её слов или вторая, но в лагере воцарилась мёртвая тишина.

Через мгновение лидер, который привёз её, подал знак остальным, и все отвели взгляды, занявшись своими делами.

Цзи Сяоюэ тихонько вздохнула с облегчением, снова с трудом забралась в карету и свернулась внутри, укрываясь от снега.

Она оставила окно приоткрытым, наблюдая за тем, что происходит снаружи.

Те люди, увидев, что она забралась в карету, тут же сбились в кучу и начали тихо переговариваться. Расстояние было довольно большим, и завывание ветра и снега мешало, поэтому Цзи Сяоюэ не могла расслышать, что они говорят, и могла только наблюдать, зарывшись в одеяла.

— Старшая госпожа из резиденции премьер-министра?

— Кто-нибудь её видел? Это правда или ложь?

— Неважно, правда или ложь. Мы слишком далеко зашли с шутками. Она явно приезжая, не привыкла к таким шуткам, испугалась.

— Ты, парень, только что так убедительно играл, таким свирепым взглядом. Как теперь объяснить, что мы пограничная армия, а не горные разбойники?

— Что столичная девчонка делает здесь? Неужели её похитили? Можно ли верить тому, что она сказала про слуг?

Так они обсуждали это полдня, но группа грубых мужиков так и не пришла ни к какому выводу. Как раз мясо на огне поджарилось, и лидер Цзян Ло отрезал кусок ножом и понёс его Цзи Сяоюэ.

Цзи Сяоюэ в этот момент снова почувствовала головокружение. Она вздрогнула от стука в дверь, открыла её и увидела Цзян Ло с мясом, который жестом предлагал ей поесть. Она слегка покачала головой: — Я не голодна, спасибо.

Кто знает, нет ли в этом мясе чего-то ещё? Те люди снаружи все высокие и крепкие, она не смела больше совершать ошибок.

Увидев, что она не ест, Цзян Ло ничего не смог поделать. Он никогда не видел такой изнеженной девушки, даже говорить боялся громко, чтобы не напугать её.

Он вернулся с мясом, и все, увидев это, опечалились. Хорошо, что девушка останется только на одну ночь. Завтра утром, как только снег прекратится, её можно будет отправить обратно, иначе недоразумение будет слишком большим.

Пока они делили мясо, парень, укутанный в одеяло, кряхтя, убрал одеяло и встал. Он взял дрова и разложил несколько костров вокруг кареты, поджигая их один за другим, чтобы окружить карету огнём.

Когда дул ветер, костры поднимались вверх, иногда один-два соединялись, и пламя становилось выше кареты.

Цзи Сяоюэ увидела, как шёлковая лента на углу её кареты загорелась от огня, и в одно мгновение пламя перекинулось на угол кареты. Она вскрикнула.

Парень тоже увидел это, встревоженно вскрикнул дважды, но не успел среагировать. Цзян Ло подошёл и мечом отрубил шёлковую ленту, на которой висел колокольчик. Всё украшение упало в снег, и огонь медленно погас.

Цзян Ло пнул парня ногой и сердито сказал: — Ты что, хотел сжечь карету?

Парень, потирая зад, возразил: — Но нельзя же было оставить её замерзать в карете.

Вместе они убрали несколько костров, убедившись, что Цзи Сяоюэ сможет согреться, но не сгорит, и только потом вернулись.

Цзи Сяоюэ достала бурдюк с вином, который ей дали днём, натёрла им руки, чтобы согреть их, и снова забралась под одеяла.

Она ужасно хотела спать, но не смела, думая о том, как поскорее найти возможность сбежать. Если она будет ждать до рассвета, то будет настоящей дурой.

Те люди поели и зашумели, собираясь отдыхать. Оставив караульного, остальные выпили по нескольку глотков вина и забрались в палатки спать.

Караульный сидел один у костра, лепя снеговика, чтобы убить время.

Цзи Сяоюэ всё время наблюдала за ним из щели в окне.

Пока тот, наконец, не смог больше терпеть холод и не ушёл куда-то, чтобы найти что-то.

Цзи Сяоюэ взяла свой плащ, тихонько спрыгнула с кареты и побежала в направлении, где карета могла скрыть её от взгляда.

Она боялась, что будет слишком заметна на снегу, поэтому держала плащ в руках, не накидывая его. Она пробежала два-три ли в своей светлой зимней одежде, полагаясь только на собственные силы. Только когда она уже не видела лагеря в ветре и снегу, она развернула свой алый плащ и накинула его, бежа вперёд по снегу, проваливаясь на каждом шагу.

Она могла смириться с тем, что замёрзнет насмерть в снегу, но ни за что не пошла бы в жёны горному разбойнику. Это было бы слишком унизительно.

Ветры и снега зимнего месяца — не шутка. После того как Цзи Сяоюэ накинула плащ, ей приходилось почти ползти, чтобы двигаться вперёд. Стоило замедлить шаг, как нога проваливалась в снег.

Её всю сбило с толку ветром, она двигалась вперёд, полагаясь исключительно на силу воли.

Янь Жэ прибыл в лагерь у Гуанъяна только посреди ночи. Изначально он хотел воспользоваться последней возможностью перед зимним месяцем, чтобы закупить партию редких лекарственных трав, а затем покинуть Ледяную Пустошь после зимнего месяца. Неожиданно снег пошёл раньше, чем вернулся отряд. Он не мог усидеть в военном лагере и лично вышел встречать.

Караульный, подперев голову рукой, дремал. Увидев Янь Жэ, он тут же встрепенулся: — Эй, брат Янь пришёл!

Янь Жэ поднял руку, веля ему говорить тише, чтобы не разбудить остальных, а затем всё его внимание сосредоточилось на карете у края лагеря.

Караульный тут же таинственно подошёл ближе, поддразнивая: — Там внутри красавица, как небесная фея. Брат Янь, хочешь посмотреть?

Янь Жэ с недоумением взглянул на него: — Откуда здесь фея? Ты, наверное, испугался снежных духов.

— Нет, — караульный потянул его к карете, — это братец Цзян и другие привезли. Неизвестно, как она попала на Ледяную Пустошь, но не может выбраться. Попала в этот ветер и снег, а сама говорит, что уйдёт, как только рассветёт.

Только услышав это объяснение, Янь Жэ понял: — Она в карете?

Караульный кивнул: — Да.

Янь Жэ цокнул языком и упрекнул: — В такую холодную погоду даже палатку ей не поставили? Оставили девушку ночевать в карете?

Караульный замолчал. Он не смел объяснять, что они так напугали Цзи Сяоюэ, что она боялась выйти к людям.

Янь Жэ направился к карете. В такую холодную погоду приезжая, вероятно, не привыкла. Если она проведёт так ночь, то может замёрзнуть.

Подойдя ближе, он почувствовал что-то неладное. В карете не было ни малейшего движения. Он с детства занимался боевыми искусствами и был более чувствителен к звукам. Даже так он не слышал ни малейшего шороха дыхания.

Его сердце похолодело. Он подбежал и открыл дверцу кареты.

Караульный вскрикнул: — Что ты делаешь? Неприлично смотреть!

Карета была пуста. На полу валялись два одеяла. Янь Жэ потрогал их — они давно стали ледяными. Человек ушёл уже некоторое время назад.

Он нахмурился и обернулся: — Где она?

Караульный опешил, подошёл посмотреть и застыл в изумлении.

— Я только один раз зашёл выпить вина, всё остальное время я наблюдал. Она сбежала за это мгновение, пока я пил вино. Зачем ей бежать в такую снежную ночь? Неужели не боится замёрзнуть насмерть на улице?

— Нагрейте воды, приготовьте лекарство от простуды.

Не успев дослушать, Янь Жэ вскочил на коня, отдал приказ и отправился на поиски, взяв с собой волчью шкуру.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение