Глава 6: Взаимное понимание

В последний раз развернув шелк-сырец, она увидела книгу. Е Лоэр с сомнением спросила: — Эта книга — редкий экземпляр, оставшийся с какой-то династии, или подлинник, написанный известным мастером?

— Редкие экземпляры и подлинники — всего лишь обычные вещи. Если тебе интересно, поищи в моем книжном шкафу, там их полно. Бери, если понравится. Ценность этой книги в ее содержании.

— Честно говоря, я не должна была тебе ее показывать, но нет смысла наслаждаться хорошими вещами в одиночку.

— Посмотри.

Е Лоэр с любопытством полистала ее. Это был обычный сборник пьес и биографий. Хотя переплет был изящным, содержание не отличалось новизной. Это были лишь банальные сюжеты о императорах, генералах, министрах, талантливых ученых и прекрасных женщинах, которые рассказывали на театральных сценах. Многое она уже видела, и могла наизусть пересказать.

— Вы показываете мне это? — удивленно спросила Е Лоэр.

— Посмотри внимательнее. Уверена, тебе понравится.

Е Лоэр вернула книгу и с улыбкой сказала: — Какой отрывок госпожа хочет послушать? Я могу рассказать или спеть его.

Мэй Жухуа на мгновение опешила: — Когда ты это видела?

— С детства, — ответила Е Лоэр. — В первый и пятнадцатый день лунного месяца, по праздникам всегда приходили рассказчики и певцы. За пятнадцать медных монет можно было слушать полдня. Мне это уже надоело.

— Это странно. Неужели на театральной сцене открыто показывают такие пьесы? — Мэй Жухуа слушала с недоверием.

— А что еще показывать, если не это? — спросила в ответ Е Лоэр. У Мэй Жухуа не нашлось слов.

— Неужели госпожа никогда не видела? — удивилась Е Лоэр. — Тогда господин, должно быть, пристрастен. Я слышала от Девятой наложницы, что когда она была в фаворе, господин часто брал ее в места развлечений, приглашал самые известные труппы, и они пели на лучших сценах только для господина и Девятой наложницы. Можно было заказать любую пьесу, любого известного актера. Это вызывало такую зависть!

Мэй Жухуа с досадой снова аккуратно сложила книгу, слой за слоем, и пренебрежительно сказала: — Это же места развлечений, куда ходят люди из разных слоев общества. Кто из приличных людей туда пойдет? Я — госпожа семейства Фу, официально вышедшая замуж. Как я могу ходить в такие места?

Сказав это, Мэй Жухуа поняла, что проговорилась, и поспешно сменила тему, задав ей несколько вопросов о домашнем быте.

— Жухуа, с кем ты разговариваешь? Почему еще не отдыхаешь? — раздался снизу мягкий голос.

Этот голос был теплым и спокойным, отличался от чопорной речи домочадцев Фу, словно голос матери или старшей сестры из дома. Услышав его, Мэй Жухуа на мгновение испугалась и тихо сказала: — Ой, это тетя Линь. Если она увидит тебя здесь, будут неприятности. Скорее спрячься.

В голове Е Лоэр тут же всплыло мрачное, страшное лицо Матушки Линь, и она тоже запаниковала, оглядываясь в поисках укрытия. Но мансарда была просторной, без перегородок, только с простыми, массивными письменными столами, столиками и кроватью. Где тут спрятаться? Слыша шаги Матушки Линь, приближающиеся все ближе, Е Лоэр готова была выпрыгнуть из окна.

В отчаянии Мэй Жухуа быстро толкнула Е Лоэр на кровать, накрыла ее одеялом, сама забралась под него и тихо сказала: — Пока не издавай ни звука. Я отошлю ее, а потом поговорим.

Е Лоэр очень нервничала, прижавшись к Мэй Жухуа и не смея пошевелиться.

— Жухуа, Жухуа, что ты делаешь? — Матушка Линь вошла, держа свечу.

— Это тетя Линь? Я... я уже легла спать, — голос Мэй Жухуа снова изменился. Он отличался от строгого и величественного тона в переднем зале, а также от спокойного и милого голоса, которым она говорила только что. Это был голос маленькой девочки, которая кокетничает, заставляя Е Лоэр вдруг почувствовать, что она действительно всего лишь шестнадцатилетняя девушка.

— Почему ты спишь здесь? Ты даже не послала кого-нибудь сказать мне, заставив меня ждать, — Матушка Линь поставила подсвечник. — Я только что слышала, как ты разговариваешь.

— Нет... Я уже легла спать, не разговаривала, — запинаясь, сказала Мэй Жухуа.

— Наверное, говорила во сне? — Матушка Линь ласково погладила Мэй Жухуа по лбу и наклонилась: — Что тебе снилось?

Мэй Жухуа отчетливо почувствовала, как Е Лоэр, прижавшаяся к ней, напряглась и слегка задрожала.

— Я... мне снилась моя мама, — моргнув, сказала Мэй Жухуа.

Лицо Матушки Линь, конечно, изменилось: — Твоя мама? Эх... Бедное дитя, как жаль, что тебе пришлось пережить потерю близкого в таком юном возрасте.

— Тетя Линь, я уже не маленькая и ничего не помню. Знаю только, что тетя Линь самая родная, — утешала Мэй Жухуа.

— Хорошее дитя, скорее вставай и возвращайся в свою комнату спать. Ночью на мансарде сильный ветер, смотри, не простудись.

Мэй Жухуа подсознательно схватилась за край одеяла: — Нет, я очень хочу спать. Если встану и пойду, снова проснусь и не смогу заснуть. Под одеялом ничего страшного. Жарко, а на мансарде прохладно.

— Разве тебе не страшно спать здесь одной? Если тебе лень идти, тетя Линь поспит с тобой.

— Не страшно, не страшно. Я зажгла свечу. Тетя Линь, не нужно спать со мной. Мне уже шестнадцать.

— Эта девочка выросла, стала чужой для тети Линь? — Матушка Линь мягко улыбнулась: — Ладно, ладно, спи. Я посижу с тобой, пока ты не уснешь, а потом вернусь.

— Уже поздно, тетя Линь, вам лучше отдохнуть, — умоляла Мэй Жухуа.

— Посмотри на себя, еще крылья не окрепли, а уже прогоняешь меня. Дай тете Линь посмотреть, как ты спишь. Когда ты спишь, ты так похожа на свою маму, — взгляд Матушки Линь на Мэй Жухуа был немного растерянным.

— А когда не сплю, не похожа?

— Твои глаза похожи на глаза твоего отца, холодные и отстраненные, не располагающие к близости. А у твоей мамы были живые глаза. Когда ты закрываешь глаза, ты больше похожа на лицо своей мамы, — сказала Матушка Линь.

— Кто же все-таки мой отец? — услышав это, Мэй Жухуа снова не удержалась и спросила.

Лицо Матушки Линь тут же помрачнело: — Я же сказала, не спрашивай о том, чего не следует знать. Почему ты снова спрашиваешь?

Мэй Жухуа, вероятно, привыкла к отказам: — Я не говорю, а тетя Линь все равно заводит эти разговоры. Я спрашиваю, а тетя Линь недовольна. Тетя Линь, вам лучше пораньше вернуться и отдохнуть. Если вы будете смотреть на меня, я не смогу уснуть.

Тетя Линь притворно сердито рассмеялась: — Девочка выросла, стала презирать меня, старуху.

— Тетя Линь не старая, тетя Линь — красавица. А красавицам тоже нужно спать, иначе они постареют, — кокетничала Мэй Жухуа.

Матушка Линь не удержалась и рассмеялась: — Хорошо, что твой рот не похож на рот твоего отца...

— Вот, тетя Линь снова завела эту тему!

— Ладно, ладно, моя маленькая госпожа, спи. Завтра утром я приду разбудить тебя, чтобы ты не пропустила утреннее приветствие и над тобой не смеялись наложницы, — Матушка Линь погасила свечу и шаг за шагом спустилась по лестнице.

Е Лоэр выбралась из-под одеяла, ее лицо было бледным, дыхание неровным, неизвестно, от испуга или от духоты.

Мэй Жухуа посмотрела на ее жалкий вид, и ей стало одновременно смешно и неловко. Она утешила ее: — Ну все, все, ничего страшного. Не бойся. Тетя Линь просто болтливая, на самом деле она кажется грозной, но труслива. Даже если бы она тебя обнаружила, она бы максимум поворчала, ничего серьезного она бы с тобой не сделала.

Е Лоэр покачала головой. Матушка Линь действительно была очень мягкой с Мэй Жухуа. Вероятно, Мэй Жухуа никогда не видела, как Матушка Линь ведет себя с другими: — Я все-таки вернусь. Оставаться здесь — только навлекать неприятности.

— Сейчас еще не второй стражи ночи. Служанки и слуги еще не спят. Если ты будешь бродить повсюду, это привлечет еще больше внимания. Наберись терпения и подожди. После третьей стражи я провожу тебя, — утешила Мэй Жухуа.

Е Лоэр беспомощно кивнула. Матушка Линь только что погасила свечу, и мансарда была окутана легким лунным светом, туманным и неясным.

В полумраке ничего нельзя было делать, и они просто легли на кровать и стали болтать.

Мэй Жухуа с детства росла в этом глубоком поместье, воспитанная в строгих правилах. Многие обычные вещи из внешнего мира казались ей сказкой.

Е Лоэр тоже задыхалась в семействе Фу. Здесь нельзя было говорить, там нельзя было делать. Вдруг встретив человека, готового ее выслушать, она почувствовала себя так, словно встретила родственную душу. Она рассказала обо всех своих новых и интересных наблюдениях, болтая до тех пор, пока не прошла третья стража ночи, и только тогда с чувством незавершенности остановилась.

Мэй Жухуа поправила одежду и сказала: — Возвращайся пораньше отдыхать, чтобы не пропустить завтрашнее утреннее приветствие. Я провожу тебя.

— Ладно, не нужно. Я сама вернусь, — сказала Е Лоэр.

— Ты разве не боишься темноты?

— Немного боюсь, но если госпожа проводит меня, вам ведь тоже придется возвращаться одной. Лучше не провожайте, просто дайте мне фонарь.

Они немного поспорили, но Мэй Жухуа, будучи обычно холодной, не стала настаивать. Она открыла шкатулку с украшениями, достала светящуюся жемчужину размером с куриное яйцо и протянула Е Лоэр: — Раз так, возьми это. Она может светить, это лучше фонаря.

Е Лоэр взяла жемчужину, теплую на ощупь, и уголки ее губ невольно приподнялись. Попрощавшись с Мэй Жухуа, она быстро исчезла в ночной темноте.

Мэй Жухуа снова легла под одеяло. Тепло оставалось. Она погладила место, где только что лежала Е Лоэр, и на сердце у нее тоже было тепло. Е Лоэр — просто теплая маленькая девочка, лучик тепла в строгих рамках семейства Фу.

С самого детства, кроме тети Линь, она ни с кем не была близка. Конечно, тетя Линь тоже не позволяла ей ни с кем сближаться. Она всегда должна была сидеть на пьедестале, играя роль высокой, недоступной госпожи.

Раньше, видя, как маленькие служанки по двое-трое перешептываются, она не знала, завидует ли им или презирает. Матушка Линь всегда говорила, что они всего лишь вульгарные женщины, занимающиеся низкими делами, и ни в какое сравнение не идут с благородной и возвышенной госпожой.

До того дня, когда Е Лоэр случайно ворвалась и увидела ее истинное состояние души. Девичьи чувства в ее сердце, как бутон лилии, готовый распуститься, услышали зов весны и нетерпеливо, без остатка, расцвели.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение