Глава 18: Ночной разговор

Прошло полмесяца. Е Лоэр в одиночестве проводила дни в своем дворе, и каждый день казался годом. Не было ни вестей о наказании, ни вестей от Мэй Жухуа. Хун Чжуан, хоть и не знала, в чем она провинилась, но понимала, что она прогневила господина и в будущем ей будет трудно добиться чего-либо. Поэтому она потеряла всякий интерес, целыми днями не появлялась, ломала голову, как угодить господину и любимым наложницам, и даже еда три раза в день была нерегулярной.

Е Лоэр была заперта в своем дворе. Она потратила все свои деньги, но Хун Чжуан не принесла никаких полезных новостей. В доме царило полное спокойствие, словно ничего не произошло. Хун Чжуан нетерпеливилась, а Е Лоэр не смела расспрашивать. Она лишь с нетерпением ждала вестей от Мэй Жухуа.

Но прошло полмесяца, а Мэй Жухуа не прислала даже служанку. Е Лоэр не находила себе места от беспокойства. Мэй Жухуа ни за что не стала бы игнорировать ее без причины. Отсутствие вестей могло означать только, что она в беде. Что же с ней случилось?

Пока Е Лоэр волновалась, вдруг пришла служанка господина и позвала ее в двор госпожи.

Услышав это, Е Лоэр пулей вылетела из комнаты. Служанка не могла ее догнать.

Е Лоэр стремительно ворвалась в комнату Мэй Жухуа, словно хорошо зная дорогу. Мэй Жухуа лежала на кушетке, выглядела изможденной, глаза были красными, словно после слез. Сердце Е Лоэр дрогнуло, и она бросилась к ней: — Жухуа, что с вами?

Не успев подойти, сильная рука оттолкнула ее. Е Лоэр в испуге отступила на два шага, не смея смотреть в глаза господину Фу.

— Лоэр, подойди, — Мэй Жухуа приподнялась.

Е Лоэр поспешно обошла господина Фу, юркнув к Мэй Жухуа. Мэй Жухуа взяла ее за руку, чтобы успокоить.

— Госпожа Е, я пока буду называть тебя госпожой Е, — господин Фу неторопливо помешивал ложкой лекарство в чаше. — Хотя я и недоволен вашим неподобающим поведением, госпожа — моя первая жена, с которой мы вместе уже больше десяти лет. А ты — женщина. Я могу не наказывать госпожу, но ты — низкая служанка, отданная в счет долга. Почему ты не ведешь себя прилично? Зачем навлекать беду и вредить госпоже?

Е Лоэр, услышав, что господин Фу не будет наказывать Мэй Жухуа, немного успокоилась. В эти дни она готовилась к худшему. Она сжала губы и ничего не сказала.

Господин Фу подул на чашу с лекарством и продолжил: — Завтра я уезжаю в губернский город. К сожалению, госпожа заболела. У госпожи нет родственников по материнской линии, и в этом доме нет никого, кому я мог бы доверить ее. Поскольку у тебя с госпожой есть... близость, ты, конечно, будешь усердно заботиться о ней, верно?

Сердце Е Лоэр снова замерло. Она крепко сжала руку Мэй Жухуа и спросила: — Жухуа, что у вас болит?

— Небольшая проблема, ничего серьезного, — Мэй Жухуа похлопала Е Лоэр по руке, чтобы успокоить.

— Отныне я оставлю тебя в комнате госпожи, чтобы ты подавала ей отвар и лекарство. Я вернусь, когда наступит весна. Если ты будешь усердна, это будет искуплением твоей вины. Если нет, я с тобой рассчитаюсь, — господин Фу посмотрел на Е Лоэр с глубоким смыслом и улыбнулся. Он протянул ей чашу с отваром: — Ты будешь ухаживать за госпожой и давать ей лекарство. Впредь, когда на кухне приготовят отвар, ты должна будешь лично напоить им госпожу.

Е Лоэр взяла чашу с лекарством и решительно кивнула: — Господин, не волнуйтесь, я, ваша наложница, обязательно буду усердно служить госпоже.

— Я, конечно, знаю, что ты будешь усердна, — громко рассмеялся господин Фу.

Е Лоэр подула на отвар, зачерпнула ложкой и поднесла к губам, чтобы проверить температуру. Мэй Жухуа поспешно остановила ее: — Что ты делаешь? Лекарство тоже можно пить как попало?

— Я проверяю температуру для вас, — сказала Е Лоэр.

— Любое лекарство немного ядовито. Нельзя пробовать его без болезни, — сказала Мэй Жухуа с серьезным лицом.

Е Лоэр увидела на лице Мэй Жухуа некоторое раздражение и не осмелилась возразить. Она снова осторожно подула на ложку и медленно поднесла ее к губам Мэй Жухуа. Мэй Жухуа взглянула на господина Фу. Господин Фу смотрел на нее с улыбкой. Мэй Жухуа тихо вздохнула и выпила отвар из руки Е Лоэр.

Господин Фу все еще смотрел на Мэй Жухуа с улыбкой и мягко сказал: — Госпожа, хорошо заботьтесь о себе. Я вернусь весной.

Мэй Жухуа не ответила, но господин Фу не рассердился. Он поправил одеяло Мэй Жухуа, дал Е Лоэр несколько указаний и только тогда ушел.

Е Лоэр, увидев, что господин Фу ушел, наконец успокоилась. Она поспешно приподняла край одежды Мэй Жухуа: — Жухуа, что случилось? Господин вас ударил?

— Нет, не ударил, — спокойно сказала Мэй Жухуа.

— Тогда почему вы заболели, если все хорошо? — Е Лоэр успокоилась, увидев, что на теле Мэй Жухуа нет следов побоев.

— Наверное... наверное, я слишком волновалась.

— Господин так хорошо к вам относится! Я думала, он вас накажет, — рассмеялась Е Лоэр.

Мэй Жухуа, однако, выглядела обеспокоенной. Она не радовалась снисхождению господина Фу, но, увидев радость Е Лоэр, словно пережившей катастрофу, не удержалась и улыбнулась.

— Тогда... мы все еще уходим?

— Нет, не уходим. Неужели мы действительно смогли бы сбежать? Наши маленькие хитрости в глазах господина — всего лишь детские игры.

— К тому же, даже если бы мы сбежали, разве все проблемы решились бы? — тихо вздохнула Мэй Жухуа. — Не говоря уже о том, что нам пришлось бы каждый день жить в страхе, прячась, даже сейчас твоя семья не переживет этого. Господин ни за что не пощадит твою семью, и как ты сможешь спокойно жить?

Е Лоэр с досадой поправила волосы. Об этом она совсем не подумала.

Увидев мрачное выражение лица Мэй Жухуа, она поспешно утешила ее: — Но то, что господин не стал наказывать, — это уже большое счастье. Раз уж господин велел мне служить вам, это, наверное, своего рода молчаливое согласие. Мы все равно сможем часто быть вместе.

Мэй Жухуа посмотрела на беззащитную улыбку Е Лоэр, и ее сердце сильно сжалось от боли. Она подумала, что сама когда-то была такой же наивной. Матушка Линь нарисовала ей простой мир, где, следуя установленным правилам, можно было жить в безопасности и благополучии. Но эта иллюзия уже была разрушена.

— Жухуа, вы, наверное, устали? Отдохните немного.

Е Лоэр убрала высокие подушки из-под спины Мэй Жухуа и положила ее на кушетку: — Жухуа, поспите немного. Я пойду на маленькую кухню и приготовлю для вас несколько своих фирменных блюд. Хорошо?

Мэй Жухуа с улыбкой кивнула и послушно закрыла глаза.

Услышав удаляющиеся шаги Е Лоэр, Мэй Жухуа открыла свои невидящие глаза. В ее голове прокручивались сцены последних дней.

После того, как господин Фу их застал, Мэй Жухуа думала только о том, чтобы взять вину на себя и оправдать Е Лоэр.

Кто бы мог подумать, что господин Фу ласково утешит ее и не станет обвинять, лишь запретит Е Лоэр выходить из двора и не позволит им видеться. Если бы не слова Матушки Линь, Мэй Жухуа, возможно, наивно подумала бы, что господин любит ее и жалеет, и проявил снисхождение ради их многолетних отношений. Но слова Матушки Линь позавчера заставили ее почувствовать, что все не так просто.

До вчерашнего вечера, когда господин Фу пришел к ней...

Господин Фу пришел в домашней одежде. Господин Фу был человеком, который заботился о внешнем виде и репутации. Люди всегда видели его в роскошных одеждах, в пышных экипажах. Только перед Мэй Жухуа он был простым и спокойным, как он сам когда-то сказал: "Я хозяин десятков тысяч людей, господин десятков, но только муж для тебя одной".

— Вторая стража ночи уже прошла, а госпожа еще не отдыхает?

— Господин Фу, снимая верхнюю одежду, небрежно спросил. Мэй Жухуа вдруг снова почувствовала, что господин, о котором говорила Матушка Линь, — это лишь иллюзия.

Только она хотела ответить: "Жду, чтобы помочь господину лечь спать", как вдруг осознала, что их с Е Лоэр дело раскрыто, и не знала, как реагировать.

Господин Фу лениво сказал: — Раз уж госпожа еще не отдыхает, давайте поговорим.

Мэй Жухуа вздрогнула. То, что должно было случиться, наконец-то пришло.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение