Глава 81. Обряд Совершеннолетия (часть 1)

< ection>

— Через два дня бал в честь Праздника Двух Лун, — женщина на голографическом экране, очевидно, не рассердилась на слегка насмешливый тон единственного сына и с улыбкой продолжила, — мы с твоим отцом познакомились именно на этом балу. Надеюсь, тебе тоже повезет, как ему. Наслаждайся, увидимся на каникулах.

— Не думаю, что отцу повезло, — с улыбкой ответил Тай Цзыюань. Это была шутка, которую мог позволить себе только сын. Про себя он добавил, что его собственная жизнь не доставляет ему особого удовольствия.

— Девушка из семьи Цзоу, конечно, не подходит на роль твоей жены, но я думала, что, учитывая ее внешность и ваши прошлые отношения, ты не будешь против завязать с ней отношения, — в уголках губ женщины на экране мелькнула тень озорства, — тем более, я всегда считала, что ее фигура идеально подходит для рождения детей.

Экран погас и скрылся в потолке. Выражение лица Тай Цзыюаня стало спокойным. Он смочил салфетку водой и стер тональный крем, который наносил под глаза. Хотя он больше уважал мать, чем любил, и их отношения совершенно отличались от тех, что были у него с отцом, он понимал, что мать делает все для его блага. Он был послушным сыном и не хотел, чтобы госпожа Тай беспокоилась о его здоровье.

До бала в честь Праздника Двух Лун оставалось два дня. Тай Цзыюань сидел в лучах полуденного осеннего солнца, погруженный в свои мысли. Его не интересовал предстоящий бал. Он знал, зачем сестра Юй приехала в Университет Цветка Груши. Тай Цзыюаню надоело появляться перед знакомыми в определенном образе, потому что ему не нравилось быть в центре внимания.

По традиции бала в честь Праздника Двух Лун он должен был находиться на втором этаже, наблюдая за танцующими внизу мужчинами и женщинами. Он должен был выбрать среди девушек ту, которая ему понравится больше всех, и вежливо пригласить ее стать его спутницей на какое-то время, тем самым покончив со своим восемнадцатилетним целомудрием.

Да, по многовековой традиции семьи Тай, этот бал должен был стать обрядом совершеннолетия Тай Цзыюаня. Мало кто в Федерации знал об этом. Возможно, некоторые влиятельные лица догадывались, но никогда не смогли бы узнать все подробности.

Обряд совершеннолетия в семье Тай проводился на два года раньше, чем в других знатных семьях, в любой день и на любом балу, когда молодому человеку исполнялось восемнадцать лет. Особенностью этого обряда было то, что он представлял собой испытание, связанное с любовью и отношениями между мужчиной и женщиной.

Ни одна девушка не могла отказаться от приглашения наследника семьи Тай, даже если она не знала, кто он и что он представляет собой для Федерации — самый древний и уважаемый род. Впоследствии, окунувшись в мир безграничного богатства и власти, они все поддавались искушению.

Любовь никогда не играла главной роли в этой истории, или, вернее, любовь можно было спланировать, как и избрание президента, олицетворяющего дух Федерации и власть народа.

Любопытно, что прежние наследники семьи Тай не знали, что их обряд совершеннолетия — это испытание. Многие, подобно мотылькам, летели на свет, и, как дети из обычных семей, смело влюблялись. Некоторые выбирали себе спутницу на балу и оставались с ней на всю жизнь, как, например, отец Тай Цзыюаня. Это можно считать счастливым исходом.

Но чаще всего в этом процессе они с разочарованием обнаруживали, что неприступные красавицы, казавшиеся недосягаемыми в юности, перед лицом огромной власти семьи Тай превращались в покорных овечек, вызывая у них печаль. Именно тогда они понимали, что любовь не так свята, как им представлялось.

Предок семьи Тай установил это странное правило, чтобы его потомки мужского пола знали, что любовь — это товар, который можно купить за деньги и власть, и чтобы они в будущем не совершали непоправимых ошибок в отношениях с женщинами.

Тай Цзыюаню повезло. Возможно, потому, что семь поколений в его семье был только один наследник, или потому, что его родители были той редкой парой, которая пронесла свою любовь через обряд совершеннолетия и всю жизнь. Когда он был еще маленьким, госпожа Тай рассказала ему об истинном смысле обряда и спокойно, но серьезно объяснила, что ему не стоит рассчитывать на такую же удачу, как у его отца. Будучи наследником семьи Тай, он мог любить и должен был любить, но не на обряде совершеннолетия.

Это было то, чего Тай Цзыюань никак не мог понять. Семь Великих Домов, включая семью Тай, всегда придавали огромное значение древним традициям. Даже госпожа Тай, будучи современной женщиной, которая рассказала сыну о настоящем значении обряда совершеннолетия, все равно требовала, чтобы он воспользовался балом в честь Праздника Двух Лун, чтобы… найти себе спутницу на этот учебный год. По мнению Тай Цзыюаня, это было бессмысленно, как снимать штаны, чтобы пукнуть.

Тай Цзыюань вырос в Федерации, читал книги и смотрел телевизор этого времени. Несмотря на то, что он с детства жил в роскоши, получал образование, совершенно отличное от образования обычных сверстников, был гораздо более зрелым и спокойным для своего возраста и был готов нести ответственность за свою семью, он все равно не мог принять многие вещи. Блеск древней императорской семьи был для него слишком далек. Он не понимал, почему подчиненные продолжали видеть в нем Наследника. По его мнению, в демократическом обществе такое мышление было неуместно.

Сегодняшние слова госпожи Тай помогли Тай Цзыюаню лучше понять свое положение и уже предопределенное блестящее будущее. Давление, которое он испытывал с детства, казалось, стало материальным, заполнило всю комнату, затрудняя дыхание. Он долго молчал с закрытыми глазами, а затем взял свой телефон и набрал номер.

Тот парень назвал этот номер лишь однажды, но Тай Цзыюань легко его запомнил. Он думал, что никогда не воспользуется им, но всего через полдня передумал.

— Сегодня вечером не приноси закуски, принеси одежду. И еще, знаешь ли ты какое-нибудь тихое… заведение для взрослых в провинции Линьхай?

— Не надо.

— Спасибо.

Повесив трубку, Тай Цзыюань закрыл глаза, ожидая наступления ночи и следующего дня. Он был дисциплинированным и ответственным потомком знатного рода. Хотя он иногда испытывал неприязнь к окружающей обстановке и распоряжениям матери, он не собирался вести себя по-детски, избегая или протестуя. Однако про себя он думал, что, по крайней мере, обряд совершеннолетия он должен организовать сам.

Все произошло как во сне, встреча оказалась такой короткой. Сюй Лэ смотрел на пустой стол перед собой, где больше не сидела девушка в очках. Прошло четыре дня, и ему казалось, что он начал привыкать к жизни без нее. После побега из Западного Леса он привык к одиночеству. И все же он замечал ее отсутствие: за столом, на беговой дорожке, на берегу реки Роз, по ночам.

Проходящие мимо студенты иногда обращали внимание на него, сидящего у окна в задумчивости. Те, кто знал о случившемся, смотрели на него с насмешкой и презрением. В глазах всех окружающих лебедь мог иногда делить трапезу с жабой у пруда, но никогда не вышел бы за нее замуж.

Полуденное осеннее солнце светило сквозь стекло, согревая задумавшегося Сюй Лэ. Вдруг зазвонил телефон. На экране не отображался ни номер, ни регион. Он с недоумением ответил на звонок и услышал знакомый голос, а затем испытал сильное удивление.

Зачем ему заведение для взрослых? Сюй Лэ не понимал, что случилось с этим парнем по фамилии Тай. Сейчас он не хотел оставаться в Университете Цветка Груши, под насмешливыми взглядами других студентов. Подумав немного, он согласился и серьезно предложил: — Я не очень разбираюсь в этих вещах, но у меня есть друг, который, возможно, знает. Может, позвать его с нами?

— Не надо? Ну ладно. Я буду ждать тебя вечером в комнате отдыха.

— Не за что.

— Ты что, решил сбежать из дома? — серьезно спросил Сюй Лэ, глядя на Тай Цзыюаня. Он не мог понять, как ребенок из богатой семьи может таким тоном, словно защищая диссертацию, просить его найти ему женщину, — даже если у тебя дома большие проблемы, твои родители желают тебе только добра. Не делай глупостей.

Только после этих слов Сюй Лэ вспомнил, что отец Тай Цзыюаня давно умер, и на его лице появилось выражение сожаления. Но эти слова были искренними. Потеряв родных в той аварии на шахте, Сюй Лэ больше всего на свете ценил семейное тепло.

— Ты же постоянно смеялся надо мной, что я девственник, — спокойно ответил Тай Цзыюань, — я просто хочу попробовать, что это такое. Меня больше удивляет, что ты так легко согласился, даже глазом не моргнул. Подозрительно, не занимаешься ли ты этим постоянно.

Сюй Лэ горько усмехнулся и ничего не ответил. Вспомнил, как на Колокольной улице каждый месяц ходил в лечебные центры оплачивать счета своего босса и, видимо, привык к таким просьбам, поэтому так легко согласился по телефону.

Тай Цзыюань посмотрел на зеленую военную куртку Сюй Лэ, примерил капюшон, убедился, что камеры наблюдения за пределами сектора H1 не смогут запечатлеть его лицо, и удовлетворенно кивнул. Затем слегка нахмурился и спросил: — Где ты взял военную форму Западного Леса?

— Я забыл, — Сюй Лэ не любил лгать друзьям, но не хотел говорить о Маленьком Арбузике. Он не собирался иметь никаких дел с высокомерной семьей Чжун. Глядя на Тай Цзыюаня, закутанного в куртку, он с сомнением произнес: — Почему-то мне кажется, что мы собираемся совершить преступление.

Тай Цзыюань промолчал и направился к выходу из сектора H. Было четыре часа утра, в секторе H никого не было. Они с Сюй Лэ неспешно болтали, коротая время, пока в начале седьмого не начали появляться другие студенты. Тогда они переглянулись и вышли.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Настройки



Сообщение