☆、Поцелуй (Часть 2)

— Я хороший учитель, и я верю, что ты тоже хороший ученик. Я научу тебя...

Он тихо спросил её: — Ещё раз?

— Да, ещё раз, — тихо ответила она. — На этот раз медленно, чтобы я поняла, как ты это делаешь...

Он действительно был послушен в этом.

— Ты учишься очень быстро, — он слегка приподнял уголок губ. — А теперь скажи мне, ты любишь меня или его?

Она была сбита с толку его вопросом, и его комплимент звучал как насмешка. Она покачала головой: — Всё же немного больше люблю его.

Он не обратил на это внимания. — А как насчёт меня в будущем? — тихо спросил он. — Какой я буду?

— Ты в будущем? — Она задумалась, прижавшись к нему и позволяя ему гладить свои волосы. — У тебя нет волос, нет бровей, ресниц, бороды...

Том: ?

— Верно, — сказала она. — У тебя ещё и носа нет.

— Ты, должно быть, шутишь надо мной...

— Нет, поэтому я и говорю, что не хочу, чтобы ты создавал Хранителя души. Если ты его создашь, ты будешь таким, — она подняла голову и посмотрела на него. — У тебя действительно не будет этих вещей, но я люблю тебя, независимо от того, каким ты будешь...

— Я знаю, — тихо сказал он. — Так же, как ты любишь меня, независимо от того, каким я буду...

Он приподнял её подбородок. — Давай ещё раз потренируемся...

Он действительно был в этом хорош, а она была больна, так что через некоторое время она просто растаяла в его объятиях, позволяя ему целовать себя.

Он отпустил её. — Это было приятно, не так ли?

Она устало произнесла: — Угу, но теперь я хочу спать.

— Не хочешь немного поесть?

— Не хочу.

Он больше не настаивал, просто сменил одежду и лег рядом с ней, время от времени целуя её в лоб.

Она всё равно привычно отталкивала его, не желая, чтобы он был рядом.

А Лестрейндж сидел в комнате Ната: — Он наконец-то начал действовать...

— Наконец-то? — Нэт засмеялся. — Я думал, он давно уже начал.

— Да, — сказал Лестрейндж. — Каждый раз, когда она утром просыпается и говорит с ним... стоит только услышать, как она говорит "доброе утро", и я готов. Я не понимаю, как он до сих пор не действовал, эта её манера...

Он вспомнил это и вдруг почувствовал, что что-то не так. Он тихо сказал: — Тебе стоит послушать этот голос, я думаю, даже святой не устоит.

— Значит, наш хозяин — святой.

— Когда-то был, — засмеялся Нэт. — Ты только что говорил, что видел что-то?

— Она была только в рубашке, а он обнимал её, а её ноги обвили его талию...

Лестрейндж сказал это, прикрыв лицо руками. — Боже мой, я бы хотел, чтобы здесь был бассейн для медитации, тогда вы бы поняли, насколько это захватывающе...

Она была белоснежной, как молоко, её ноги длинные, стройные, крепко обвили его талию, а голова была прижата к его груди...

— Хватит, если мы покажем эту сцену, я уверен, что он убьёт тебя.

— Да, — согласился Лестрейндж. — Но он в порядке, просто почти полностью её раздевает.

— Подожди, — сказал Нэт. — Ты хочешь сказать, что он не раздевается?

Он посмотрел на Лестрейнджа: — А штаны тоже не снял?

— Не обязательно снимать одежду, — сказал Лестрейндж. — Ты, вероятно, не знаешь, что достаточно просто войти...

Мальчики хохотали.

— Но, говоря об этом, я действительно думал, что он никого не захочет...

— Но это она, она так похожа на ту даму. Подумай, все знают, что та дама не любила старого Малфоя, но старый Малфой все равно был без ума от неё. Я думаю, она, вероятно, в постели...

Говоривший вовремя закрыл рот.

— Ах... — кто-то вздохнул. — То, что ты описываешь, действительно кажется жалким...

— Хочу её потрогать, — тихо сказал кто-то. — Но она уже его.

— Он не позволит тебе её трогать, — сказал Лестрейндж. — Я только что подумал, что меня убьют или вырвут глаза.

— Оставайся здесь сегодня вечером, — сказал кто-то. — Я никогда не был так рад, что не живу с ним в одной комнате.

— Кстати, — сказал Нэт, — разве Слагхорн не искал его только что?

— Ты хочешь его побеспокоить?

— Что тогда делать?

— Скажи, что мы не могли его найти, и он вернулся только когда почти стемнело.

Она оттолкнула его: — Не целуй меня больше, — она была ужасно сонной. — Я хочу спать.

— Но я не могу удержаться, — он слегка улыбнулся. — Ты моя, мисс.

— Я не твоя вещь, — нахмурилась она. — Ты можешь сказать, что я твоя, но ты не можешь подразумевать, что я твоя собственность...

— Шшш, — тихо сказал он. — Спи.

— Не обнимай меня, — сказала она. — Мне некомфортно, когда ты обнимаешь меня.

— Но мне хочется это делать.

— Не делай этого! — Она разозлилась. — Отпусти меня.

Он неохотно отпустил её. — Моя мисс, — прошептал он. — Моя, мисс.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение