Глава 12: Где твои принципы? (Часть 1)

Си Цзинь широко раскрыл глаза, глядя на увеличенные во много раз глаза перед собой.

Не успел он опомниться, как дверь с грохотом «отправилась к Марксу».

Затем Ци Ши был очень грубо отброшен в сторону.

Си Цзинь: — ...

Этот ублюдок Су Чжоу, казалось, обезумел и избивал смазливого мальчишку нещадно.

Смазливый мальчишка иногда пытался отбиваться, но совсем не мог справиться с Су Чжоу.

Си Цзинь, видя, что это нехороший темп, крикнул: — Твою ж дивизию, хватит драться!

Они оба его совершенно игнорировали.

Си Цзинь, нахмурившись, подошел, чтобы разнять их, но не ожидал, что, подойдя, «невинный прохожий пострадал», и какой-то ублюдок ударил его кулаком по носу.

Си Цзинь вытер стекающую красную жидкость и взглянул.

Он поклялся, что разозлился.

Два ублюдка наконец остановились, каждый в своей стороне.

— Сяо Цзинь!

Сяо Цзинь, у тебя кровь идет!

— Эй, у тебя кровь идет?

Си Цзинь про себя трижды повторил: «Спокойно, Си Цзинь», — затем, немного подумав, пнул смазливого мальчишку.

Подумал: «Вот тебе за то, что ударил меня, твою ж дивизию».

Су Чжоу небрежно отбросил Ци Ши, затем подошел к Си Цзиню, его взгляд был полон жалости.

Си Цзинь хмыкнул, ударил его кулаком по наглой физиономии, быстро распахнул дверь и убежал.

Подумал: «Вот тебе за то, что ударил меня, твою ж дивизию».

«И еще посмел обмануть меня, сказав, что придет за мной, твою ж дивизию».

Едва он спустился на первый этаж, как Юй Цзе высунула голову из кухни и спокойно сказала: — Закончили драться?

Пора есть.

— Затем, увидев кровь на лице Си Цзиня, она испугалась: — Ого, как я и ожидала... Если не ты, то кто же «получит травму»?

Си Цзинь: — ...

Эта «баба» и правда не родная сестра...

Си Цзинь, сдерживая гнев, выбежал на улицу. Когда он понял, что его поведение похоже на поведение обиженной «бабы», было уже слишком поздно.

Лицо было потеряно.

Он нашел угол, куда не попадал свет уличных фонарей, и просто сел.

Сидя на холодном ветру, он размышлял о своей «мелодраматичной жизни».

Через полчаса он понял, что его так называемые размышления о жизни свелись к одному вопросу: «Черт возьми, этот ублюдок Су Чжоу обманул меня... Черт».

Он поднял глаза на черное, без единой звезды небо и подумал: «Айдол-дорамы» — сплошная ложь, твою ж дивизию.

По их сюжету, в такой момент этот ублюдок Су Чжоу должен был преодолеть все трудности, найти нужное место и прийти утешить меня, разве нет?

Даже если найти меня, сидящего в этом углу, нелогично, он должен был меня найти.

Он явно не пришел меня искать!

Твою ж дивизию, разве я ему так нужен?

Подумав об этом, Си Цзинь хмыкнул, встал и решил вернуться сам.

Думая: «Почему он обманул меня, а я должен сидеть здесь и «голодать»?»

Действительно, главные героини «айдол-дорам» — дуры.

Постояв немного у двери, чтобы собраться с духом, Си Цзинь полез в карман и обнаружил, что не взял ключ.

В тот же миг половина его решимости испарилась.

Еще немного постояв, он постучал в дверь.

Юй Цзе увидела его: — Вернулся?

— Она посмотрела за его спину: — А где Сяо Чжоу?

Си Цзинь вошел, хмыкнув: — Откуда мне знать?

Юй Цзе сказала: — Он пошел тебя искать.

Си Цзинь сказал: — Искал полчаса и не нашел, пришлось самому возвращаться. Вот это «интеллект», «тревожный».

Юй Цзе спросила его: — Вы поссорились?

Он сказал: — Я похож на такого скучного человека?

Юй Цзе сказала: — Ты лишь иногда не похож.

Си Цзинь: — ...

Юй Цзе: — Позвони ему, пусть поскорее возвращается.

Погода холодная...

Эта фраза напомнила Си Цзиню о получасе, проведенном в углу, и он тут же решил игнорировать его, пусть замерзнет до смерти.

Хм.

Си Цзинь вернулся в комнату, принял душ, спустился ужинать.

Су Чжоу еще не вернулся.

Он спросил Юй Цзе: — А где та «баба», которая «смотрит свысока»?

Юй Цзе: — ...Раньше я даже не замечала, какой ты пошлый.

Си Цзинь сказал: — Люди такие.

Лучше быть открыто пошлым, чем скрытно «скрытным, но страстным».

Юй Цзе согласилась и сказала: — Та «баба» не вернулась.

Си Цзинь улыбнулся.

Юй Цзе сказала: — На самом деле, мне тоже не нравится эта женщина, «дерзкая».

Си Цзинь подумал, что она все-таки родная сестра.

Юй Цзе пнула его под столом: — Эй, ты не спросишь про своего мужа?

Он так долго мерз на улице, тебе не жаль?

Не успел Си Цзинь ответить, как у нее зазвонил телефон.

— Сяо Чжоу... — Юй Цзе взглянула на Си Цзиня, Си Цзинь опустил голову и продолжил есть.

— Нет, он еще не вернулся... Угу... О, хорошо... Он просто «капризничает», ты возвращайся первым, он уже взрослый, ты что, боишься, что его кто-то украдет?

Юй Цзе повесила трубку, не обращая внимания на Си Цзиня, и продолжила есть.

Си Цзинь не выдержал и спросил ее: — Зачем ты его обманываешь?

Юй Цзе сказала: — Тебе жаль его?

Си Цзинь отвернулся: — Смешно!

Позже Су Чжоу звонил Юй Цзе почти каждые двадцать минут, и Юй Цзе каждый раз говорила ему, что Си Цзинь еще не вернулся.

Так продолжалось до десяти часов.

Даже Си Цзинь почувствовал, что это уже слишком, и, преодолев гордость, попросил Юй Цзе позвонить ему и сказать, что он уже вернулся.

Но Юй Цзе отказалась: — Почему я должна его звать?

Он твой муж, а не мой, тебе его жаль, а мне нет.

Ты сам не можешь его позвать?

Си Цзинь: — ...

Юй Цзе: — Хочешь зови, хочешь нет.

Си Цзинь: — ...

Юй Цзе: — Ну что, не выдержал, маленький?

Вы, придурки, любите притворяться.

Си Цзинь хмыкнул и позвонил Су Чжоу.

Как только тот взял трубку, его голос был таким напряженным, что Си Цзиню стало немного грустно: — Сяо Цзинь!

Сяо Цзинь, ты вернулся?

Прости!

Прости, ты вернешься, хорошо?

На улице холодно, ты сначала вернись...

Си Цзинь слегка опустил голову: — Вернулся.

Тот вздохнул с облегчением.

Си Цзинь не удержался и обрушился на него с упреками: — Твою ж дивизию, искал так долго и не нашел!

Я же сидел там, в углу у уличного фонаря?

Глаза, что ли, дерьмом забиты, а?!

Тон Су Чжоу стал легче: — Вернешься, потом продолжишь.

Юй Цзе, глядя на Си Цзиня, который повесил трубку, с большим презрением сказала: — Мелочь.

Я пойду спать.

Вы, молодежь, совсем не уважаете старших, приходится нам, старшим, за вами все улаживать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Где твои принципы? (Часть 1)

Настройки


Сообщение