◎Потому что я болен.◎
— Что за чушь? Он сказал, что он волк и в полнолуние не может сдержать волчий вой??
— Ага, — Ши Юэ беспомощно кивнула, отправляя Чэнь Синвэню черновик статьи о вчерашнем фестивале сельского хозяйства и закрывая одно за одним всплывающие окна на экране компьютера.
— А ты что ему ответила?
— Я сказала: «Красавчик, вы очень остроумны, но, пожалуйста, не войте сегодня ночью, я не спала уже несколько дней».
Ши Юэ помнила, как, когда она с натянутой улыбкой произнесла эти слова, на его лице появилась игривая усмешка. За отражающими стеклами очков его взгляд явно содержал необычный смысл.
Необъяснимо, но Ши Юэ почувствовала себя глупо, подыграв ему тогда.
— Я подозреваю, что у него проблемы с головой, — тихо пробормотала Ши Юэ. — Потеряла целый пакет моркови.
— Как так? — Юй Синь не поверила. — Как он выглядит?
Пальцы Ши Юэ, привычно стучащие по клавиатуре, внезапно замерли.
Вспоминая, он действительно выглядел… очень красивым.
Но использовать только слово "красивый" для его описания казалось недостаточным и поверхностным. Это слово никак не могло передать то сложное и странное чувство, которое он в ней вызывал.
Он выглядел на несколько лет старше нее, от него веяло духом "человека из общества", движения его были развязными, он носил цветастую рубашку и держал сигарету в зубах — ни с какой стороны не похож на хорошего человека. Но странно, что Ши Юэ совсем не чувствовала к нему настороженности.
Когда она попрощалась с ним и вернулась домой, в ее голове время от времени всплывала родинка у уголка его рта.
Ей казалось, что она где-то видела человека с родинкой на том же месте.
Но этот человек, кажется, вместе с ее воспоминаниями, скрылся в туманной мгле.
— О чем задумалась? — Юй Синь помахала рукой перед ее лицом. — Ты, наверное, плохо спала в последнее время, выглядишь немного рассеянной. Может, сегодня пораньше домой пойдешь? Завтра утром в семь еще нужно собираться на выездное задание.
— Да, сегодня я пораньше пойду домой отдохнуть.
Зимние вечера в Сянчэне холодели стремительно.
Как решительный взрослый, он перепрыгивал через неопределенные сумерки, сразу устремляясь в резкую зимнюю ночь, нетерпеливо приглашая тебя выйти из-под контроля разума, дрожа и выдыхая белый пар сквозь зубы.
Возле офиса было трудно припарковаться, поэтому Ши Юэ, хоть и имела машину, редко на ней ездила.
Выйдя из автобуса, она столкнулась с сильным порывом холодного ветра.
Она вспомнила, как сегодня на работе слышала, как Юй Синь и другая коллега обсуждали какую-то корейскую дораму.
Юй Синь сказала: — Вот и зима пришла, снова время пересматривать ее. Эх, когда же я встречу своего Ачжосси!
Та коллега тоже сказала: — Я именно из-за этой дорамы полюбила зиму, кажется, целый сезон стал романтичным.
Прошлой зимой Ши Юэ тоже смотрела эту дораму с Юй Синь в общежитии. Она действительно была очень теплой и романтичной, но из-за чрезмерной романтичности оставляла в душе ощущение пустоты.
В конце концов, какой уж тут романтики зимой в Сянчэне?
Серое небо, иногда поднимающийся желтый песок и летающие пластиковые пакеты. Зимой никто не хочет выходить из дома, какая уж тут встреча с романтической любовью.
Ши Юэ глубоко вздохнула. Сначала она несла сумку в одной руке, очень непринужденно, но по мере того, как шла, сумка оказалась прижатой к ее груди — было слишком холодно. Живот тоже урчал, поэтому она остановилась в лапшичной у входа в жилой комплекс.
Заказав миску лапши, она села в углу заведения. У прилавка стоял телевизор, и ведущий как раз говорил: «Новый президент Цзинъюань Недвижимость сегодня впервые появился перед журналистами, отвечая на вопросы, как единственный сын покойного главы семьи…»
Ши Юэ посмотрела на телевизор.
На пресс-конференцию Цзинъюань ездил Сюй Юань. Она слышала, как он, вернувшись днем, целый час ворчал, бормоча: «Говорят, этот парень — внебрачный сын, ничего особенного, просто лицо симпатичное, наверное, только так и пробился наверх».
Ши Юэ обычно пропускала его слова мимо ушей, но эту фразу почему-то запомнила.
Симпатичный?
Ей захотелось посмотреть, насколько он симпатичен.
К сожалению, не успел экран переключиться, как ребенок из лапшичной переключил телевизор на мультфильмы.
Ши Юэ достала телефон, собираясь поискать, кто же этот новый директор, как вдруг напротив за квадратным столом села фигура: — Красавица, одна ешь?
Идеально сидящий строгий костюм, острые стекла полуоправы очков, волосы, кажется, тоже были уложены.
Если бы не низкий голос, произнесший «красавица», Ши Юэ ни за что не узнала бы в нем вчерашнего соседа-волка в цветастой рубашке.
— Сегодня без цветастой рубашки, красавчик? — парировала Ши Юэ.
Мужчина пожал плечами: — Требования работы.
Ши Юэ снова взглянула на него. Действительно, одежда красит человека. Вчерашний развязный мужчина, надев строгий костюм, стал выглядеть как настоящий элита.
Вот только элитные руководители вряд ли стали бы есть в такой маленькой лапшичной.
Она молча размышляла, не высказывая своих мыслей вслух, но собеседник первым спросил: — Как думаешь, чем я занимаюсь?
— Агент по недвижимости? — вырвалось у Ши Юэ, и она добавила: — Наверное, менеджер или выше.
Обычные сотрудники не могут позволить себе арендовать квартиру в этом комплексе.
Хозяин как раз принес им две миски лапши. Сквозь аромат мужчина неопределенно улыбнулся: — Угадала почти точно, неплохо.
— Льстите, — Ши Юэ взяла свою миску и вежливо улыбнулась ему. Увидев, что сегодня он разговаривает как нормальный человек, она сама поинтересовалась: — Недавно сюда переехали?
— Да, еще многое незнакомо.
— Если что-то непонятно, можете спросить меня или других соседей в комплексе, все очень дружелюбны, — вежливо, но отстраненно сказала Ши Юэ.
— Не помешаю?
Ши Юэ, не поднимая головы: — Нет.
— Как тебе работается журналистом? — вдруг спросил он.
От этой фразы Ши Юэ чуть не выплюнула лапшу изо рта, закашлявшись так, что слезы выступили на глазах: — Откуда вы знаете, что я журналист?
Сквозь пар от двух мисок лапши, его смеющийся взгляд скрывался за стеклами очков: — Вчера, когда вы принесли мне морковь, я увидел ваше удостоверение журналиста.
— Вот как, — возможно, оно выпало из сумки, когда она наклонялась вчера. Не зря он носит очки, зрение у него хорошее.
— Неплохо, — Ши Юэ опустила голову, медленно втянула немного лапши, почувствовала, что ей не хватает вкуса, и потянулась за бутылкой с приправой на столе. Мужчина напротив, кажется, знал, что она хочет взять, и сразу протянул ей бутылку с уксусом.
— Спасибо, — она налила немного уксуса в суп и продолжила предыдущую мысль: — Интереснее, чем сидеть в обычном офисе, но и устаешь больше, переработки — обычное дело.
Сказав это, она увидела, как мужчина напротив тоже взял уксус и начал наливать его в свою миску, выливая почти полбутылки — смертельная доза.
Ши Юэ опешила: — Вы так любите уксус?
— Иногда.
— Но вы налили слишком много.
Мужчина тут же ответил: — О, потому что я болен.
Его тон был настолько естественным, что Ши Юэ даже засомневалась, правильно ли она расслышала.
Кто так себя ругает… Странный человек.
Она продолжила есть лапшу, опустив голову.
Неизвестно, насколько этот мужчина интересовался профессией журналиста. В жаркой, благоухающей лапшичной его низкий голос, подобный зимнему ночному напеву, зазвучал, задавая вопрос тоном, совершенно не гармонирующим с окружающей суетой.
— Так вот, отличается ли жизнь журналиста от той, что вы представляли себе вначале?
Вначале? В каком начале?
спросила Ши Юэ.
Он поправил очки: — Ну, когда вы еще не были журналистом.
Затронув эту тему, Ши Юэ немного задумалась.
— В общем, не сильно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|