Глава 6. Гости

Только когда дверь машины заперлась, я поняла, что за рулем сидит бармен Тони. Он сказал мне, что Цзинь Бэйхань попросил его отвезти меня домой.

Я спросила его, где был Цзинь Бэйхань весь этот год, но, к сожалению, он тоже не знал, лишь упомянул, что Цзинь Бэйхань вернулся совсем недавно.

Вернулся недавно, неудивительно, что он не знал, что я вышла замуж.

На что я еще надеялась? Мой брак длится не так уж мало и не был тайной. Все в нашем кругу знали об этом. Если бы кто-то захотел узнать, это не было бы частным делом.

Неужели я стала настолько незначительной для Цзинь Бэйханя, что ему даже не нужно было обо мне справляться?

Потерянная, я вернулась домой, в голове царил полный хаос.

Я не понимала, что именно хотел сказать Цзинь Бэйхань. Его поступки были настолько противоречивы, что мое сердце то взлетало, то падало. В одну секунду у меня появлялась надежда попасть в рай, а в следующую я проваливалась в бездну.

Я не поймала Цзи Хая на измене, но зато показала себя в жалком виде перед ним и его друзьями. Я встретила Цзинь Бэйханя, но он меня неправильно понял. Теперь, наверное, он считает меня замужней женщиной, которая любит шляться по барам. Неожиданно Цзи Хай оказался знаком с Цзинь Бэйханем. Как они познакомились? Как давно? Не повлияет ли мнение Цзинь Бэйханя обо мне на Цзи Хая?

Мысли путались, и я незаметно уснула на кровати.

...

На следующий день меня разбудил Цзи Хай, толкнув меня.

— Сколько уже времени, а ты все спишь?

— Быстро вставай и умывайся. Я привел друзей, как ты в таком виде будешь принимать гостей?

Увидев, что я все еще лежу в кровати, Цзи Хай резко дернул меня, чуть не вывихнув мне руку.

— Кто пришел? Почему ты не сказал заранее? — спросила я, с трудом удержавшись на ногах.

— Друзья с прошлой ночи.

Друзья с прошлой ночи?

Те, кто стоял в стороне и смеялся над моим жалким видом прошлой ночью, сегодня придут в мой дом?

Лян Хаозэ, этот третий лишний, тоже придет?

Я сердито сказала: — О, Лян Хаозэ приехал заранее, чтобы осмотреть новый дом?

С тех пор как произошла вчерашняя сцена, Цзи Хай, кажется, полностью изменился, сорвав маску фальшивой любви и показав свою истинную холодность.

Он посмотрел на меня с холодным лицом: — Я же сказал, Хаозэ — мой брат.

Если ты будешь продолжать так себя вести, мне придется поговорить с отцом.

Я вспылила: — Это мой отец, а не твой.

Цзи Хай услышал это и усмехнулся: — Если бы не просьба отца, думаешь, я бы терпел тебя так долго?

Сказав это, он больше не смотрел на меня и хлопнул дверью, уходя.

Слова Цзи Хая так поразили меня, что я долго не могла прийти в себя. Этот мужчина, который клялся, что любит меня и готов заботиться обо мне и моем ребенке, так просто изменил свое отношение?

Взгляд постепенно затуманился, глаза наполнились слезами.

Я молча вытерла слезы, заставляя себя умыться, причесаться и накраситься.

Намерения отца были неясны, я не могла так быстро поссориться с Цзи Хаем.

Мне нужно было его удержать, найти доказательства его измены и получить преимущество в этой борьбе.

Умело нанесла легкий макияж, надела классическое маленькое черное платье от Шанель, посмотрела в зеркало на себя — усталость скрыта тональным кремом, румяна придают цвет лицу, излучаю ауру зрелой женщины — и выдавила сильную улыбку.

Цзи Хай, выбрать тебя было моей второй ошибкой, но я не позволю близким людям предавать меня.

Если ты действительно изменяешь, у нас есть только один путь — развод.

Я грациозно спустилась по лестнице. Все гости собрались в гостиной и осматривали домашний винный шкаф.

— Это Белоснежное шампанское с «Тихого корабля». Подарок моего отца на свадьбу.

Как хозяйка, я все же соблюла этикет и дружелюбно представила его гостям.

Жаль, что некоторые люди не могут вынести, когда внимание переключается на кого-то другого.

Лян Хаозэ аккуратно передал шампанское Цзи Хаю, чтобы тот поставил его обратно, затем повернулся ко мне и улыбнулся: — Мы как раз говорили об этом. У меня дома тоже есть несколько бутылок.

Насколько я знала, эта бутылка Белоснежного шампанского стоимостью два миллиона была последней, поднятой с затонувшего корабля. Откуда у Лян Хаозэ взялась такая наглость врать?

Я собиралась возразить, но Цзи Хай, который уже слышал историю про Белоснежное шампанское, не обращая внимания на мою позицию, сказал Лян Хаозэ: — Я ничего не понимаю в вине, пойдемте, покажу вам что-нибудь другое.

Затем он повернулся ко мне и сказал: — Поднимись и успокой ребенка.

Я стояла на лестнице, сжимая кулаки, чтобы сдержать гнев.

Что это значит? Разбудил меня, чтобы я вышла встретить гостей, а теперь отправляет обратно к ребенку, только чтобы сохранить лицо Лян Хаозэ?

Или, может быть, потому что здесь Лян Хаозэ, он хочет меня спровадить, чтобы было удобнее?

Я стиснула зубы. Нет, я не могу так просто сдаться. Мне нужно ускорить свой план.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение