Подстава
Династия Цзэань, переулок Пингао.
Четверо мужчин окружили мешок и избивали его кулаками и ногами.
Сначала из мешка доносился плач женщины: — Хватит бить, хватит… умоляю вас…
Но они не остановились из-за мольбы о пощаде, наоборот, стали бить с удвоенной силой, каждый удар ногой становился все сильнее.
Мужчина справа внезапно отошел, нашел в углу среди хлама деревянную палку, принес ее и переглянулся с остальными.
Мужчина слева кивнул, давая понять, чтобы он действовал.
Мужчина взял палку и несколько раз ударил по мешку. Женский голос внутри мешка издавал крик за криком… После последнего сильного удара по голове, из мешка внезапно перестали доноситься звуки.
Двое мужчин посередине стянули мешок. На земле лежала женщина с красивым лицом, ее глаза были плотно закрыты, изо рта и носа шла кровь, она была похожа на комок изорванной ваты.
Один из мужчин протянул руку и поднес ее к ее ноздрям: — Готово, она не дышит.
Мужчина справа вздохнул с облегчением: — Давно не брались за такую смертельную работу, пришлось так усердно забивать до смерти…
— Эта знатная госпожа так красива, но встала кому-то на пути. Жаль, красота обречена на короткую жизнь.
Мужчина слева позвал их: — Быстрее, не тяните, сорвите с нее одежду как попало, заберите все ценные вещи и уходите скорее.
Все в четыре руки принялись за дело: один снимал туфли, другой развязывал пояс, третий обыскивал ее, четвертый растрепывал ей волосы…
В одно мгновение женщина из аккуратно одетой знатной госпожи превратилась в человека, выглядящего так, будто над ним надругались.
Мужчина справа сказал: — Старший брат мудр, так любой, кто увидит, подумает, что ее ограбили и изнасиловали. Кто же подумает, что мы совершили убийство ради наживы?
Это лицо, эта нежная кожа, и нагрудник на груди… Двое мужчин посередине смотрели с похотью.
Один из них предложил: — Старший брат, мы еще не пробовали знатную госпожу.
Может, пока человек только что умер, еще теплый…
Мужчина справа нахмурился: — Человек мертв, о чем вы думаете? Вам не противно, а мне от вас тошно!
Мужчина слева дал им обоим по затрещине: — Не устраивайте мне тут цирк. Мы провернули это дело, и денег, что мы получили, хватит нам надолго.
— Хотите девушку, чтобы вас обслужила, идите в бордель, там каких угодно девушек найдете, а тут с мертвецом возиться, это к несчастью!
Двое мужчин тут же кивнули в знак согласия, не смея возразить.
Мужчина справа внезапно понизил голос: — Старший брат, кто-то идет!
Мужчина слева, взглянув в сторону источника звука, тут же сказал: — Идем, идем, чтобы нас никто не увидел, а то не выберемся.
После того как они вчетвером ушли, в переулке Пингао восстановилась тишина.
Всего через несколько секунд палец женщины пошевелился, словно она воскресла из мертвых.
Яо Цзинхун медленно пришла в себя. Голова раскалывалась от боли, а все тело было словно разбито.
— Ой, мамочки, почему так болит голова, будто меня избили…
— Говорили же, что после лекарства операция на мозге будет безболезненной. Эти чертовы эксперты умеют же обманывать, у меня сейчас голова взорвется.
Деньги в этой исследовательской лаборатории, конечно, нелегко заработать.
Она открыла глаза, собираясь спросить у кого-нибудь из персонала, но Яо Цзинхун остолбенела.
Голубое небо?
Белые облака?
Где крыша исследовательской лаборатории?
Неужели она, Яо Цзинхун, во сне случайно сожгла и лабораторию?
— Не может быть, в бессознательном состоянии я не могла использовать сверхспособности…
Яо Цзинхун с трудом поднялась. Подул ветер, и она вздрогнула.
Черт, операция так операция, кто раздел ее?
Она посмотрела вниз и еще больше опешила: — Вот черт!
Чья это одежда?
Как она оказалась на ней?
Яо Цзинхун, превозмогая головную боль, огляделась. Небо вместо одеяла, земля вместо кровати – это точно не исследовательская лаборатория.
Она снова посмотрела на свои парчовые одежды. Что-то не так, совсем не так.
Яо Цзинхун запахнула одежду, оперевшись о стену, встала и, превозмогая боль, шатаясь, пошла наружу.
— Продаются шаньбины, вкусные шаньбины…
— Свежие фрукты, тетушка, возьмите яблоко, несладкое – деньги верну!
Яо Цзинхун с трудом добралась до выхода из переулка. На улице было людно, крики уличных торговцев не умолкали.
Этот короткий путь отнял у нее все силы.
Даже если Яо Цзинхун была шокирована до глубины души, сейчас она могла лишь без сил произнести: — Неужели я просто уснула, а проснулась уже в древности?
Прямо напротив был фруктовый прилавок. Яо Цзинхун хотела подойти и спросить, где она и какой сейчас год.
Без опоры на стену каждый шаг давался ей еще труднее. Голова болела, но почему так болело и все тело?
Роскошная карета приближалась издалека. Извозчик громко кричал: — Расступитесь, люди впереди, расступитесь!
Яо Цзинхун услышала, она не то чтобы не хотела расступиться, просто не могла контролировать себя и быстро увернуться, как обычный человек.
Лошадь резко затормозила менее чем в метре от Яо Цзинхун. Поднятое переднее копыто как раз ударило ее.
Черт, Яо Цзинхун сразу же упала на землю и с хлюпающим звуком выплюнула большой глоток свежей крови.
Окружающие испугались, извозчик тоже был в шоке, как это она вдруг кровью сплюнула.
Хуайцан в карете приподнял занавеску: — Что случилось? Кто потревожил карету Князя?
Извозчик заикаясь сказал: — Господин Хуай, я, я, я сбил, сбил человека…
Хуайцан нахмурился: — Сбил человека?
Извозчик продолжал заикаться: — Я велел ей расступиться, а она упрямо стояла посреди дороги и не уходила. Я уже натянул поводья, но…
— Лошадь тоже не нарочно, просто ударила ее копытом, а она сразу упала и кровью сплюнула. Не знаю, притворяется ли…
— Копыто ударило всего раз, даже сильный удар нанес бы только травму, но… но не до такой же степени, чтобы кровью сплюнуть…
Хуайцан спрыгнул с кареты, подошел к лошади и увидел Яо Цзинхун, лежащую на земле. К этому моменту она уже потеряла сознание.
Он подошел, проверил ее дыхание у ноздрей и пощупал пульс. Травма была серьезной, копыто лошади точно не могло нанести такие тяжелые внутренние повреждения.
Окружающие уже начали перешептываться, извозчик тревожно стоял рядом с Хуайцаном и ждал.
Хуайцан подошел к карете, приподнял занавеску и почтительно сказал: — Князь, это знатная госпожа, упала в обморок перед каретой, получила тяжелые ранения, уже без сознания.
Внутри кареты был еще один человек, Князь Лие династии Цзэань, по имени У Наньле. Его лицо было скрыто в тени, снаружи можно было видеть только край одежды.
Услышав слова Хуайцана, У Наньле сказал с насмешкой: — О, знатная госпожа? Тяжело ранена? На этот раз разыгрывают «страдание плоти»?
— У этих людей смелости все больше и больше. Одна хитрость не удалась, придумывают другую. Чья это девушка настолько вынослива?
Хуайцан покачал головой: — Этот подчиненный близорук, не могу узнать.
У Наньле тихо рассмеялся: — Ладно, неважно, чья она, сначала заберите ее. Неприлично оставлять на улице. Вернемся, найдем ей лекаря, вылечим и пусть уходит.
— Слушаюсь! — Хуайцан принял приказ, подошел к передней части лошади и взял Яо Цзинхун на руки.
Хуайцан сразу же положил ее в карету, затем сам сел и приказал извозчику ехать дальше.
У Наньле лишь мельком взглянул. Эта знатная госпожа была красивее предыдущих. Как она могла решиться на такие страдания?
Яо Цзинхун приоткрыла глаза, увидела лишь твердый подбородок и медленно спросила: — Ты кто?
Сказав это, она почувствовала невыносимую головную боль. Не дождавшись ответа, Яо Цзинхун снова потеряла сознание.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|