Глава 4. Соперница тоже чувствует угрозу? (Часть 2)

Мало того, что бывший парень Ван Мугэ, Чжоу Тянь, был богатеньким сыночком, так её новый ухажёр оказался ещё богаче!

Неужели Ван Мугэ в прошлой жизни ограбила банк? Почему все богачи так и липнут к ней?!

У неё сейчас чуть инсульт не случился!

Сердце Чжоу Тяня словно кто-то полоснул ножом. Не то чтобы больно, но внутри образовалась пустота, в которую задувал холодный ветер.

Конечно, он любил Цяньвэнь больше, чем Ван Мугэ.

Но, видя, как хорошо зажила Ван Мугэ после их расставания, Чжоу Тянь чувствовал себя неловко.

Его прежние извинения теперь казались самонадеянной шуткой.

И это задевало гордость Чжоу Тяня.

Однако хуже всех сейчас было Хэ Цяньвэнь.

Сунь Сяолу просто бесило, что красавчик, который ей понравился, баловал Ван Мугэ и тратил на неё кучу денег, а Чжоу Тяню достаточно было просто наблюдать за терзаниями бывшей.

Но Хэ Цяньвэнь страдала вдвойне.

С одной стороны, она завидовала счастью Ван Мугэ, а с другой — видела, что Чжоу Тянь до сих пор не может отвести от неё глаз. Хэ Цяньвэнь охватила паника!

Никто лучше неё не знал, насколько Чжоу Тянь непостоянен. Иначе ей бы не удалось вернуть его.

Если Чжоу Тянь удалось вернуть один раз, то это может повториться.

Хотя сейчас казалось, что Ван Мугэ больше не интересуется Чжоу Тянем, что если он сам начнёт за ней бегать?

От этой мысли Хэ Цяньвэнь сильнее сжала пакет в руке.

Впрочем, Ван Мугэ до этого не было никакого дела.

Хотя инцидент в торговом центре позволил ей взять реванш, и наблюдать за вытянувшимися лицами бывшего, его новой девушки и её подруги было очень приятно, все её мысли занимала учёба.

Хотя получалось у неё не очень.

Она никак не могла оторваться от телефона.

Только на третий день, когда Ван Мугэ наконец получила книгу «Письмо под Руку», она посмотрела полтора видеоурока.

И это при том, что она изо всех сил пыталась выкроить время для учёбы между просмотром коротких видео и зависанием в приложениях.

Получив книгу, она сразу открыла раздел с эссе.

Там было четырнадцать предложений на китайском, а дальше — правильный перевод.

Ван Мугэ взяла телефон и написала гению из Оксфорда.

— Здравствуйте, брат Цинь, скажите, мне нужно просто перевести предложения с китайского на английский?

Цинь Шао не отвечал.

Только к обеду пришло сообщение с фотографией.

На фотографии была страница из блокнота.

Страница была разделена красной вертикальной линией на две части: левая занимала две трети, а правая — одну треть.

В левой части был написан от руки перевод.

Текст был написан двумя цветами: синей ручкой — её собственный перевод, а красной — правильный ответ.

В правой части всё было гораздо проще: там были выписаны отдельные фразы и грамматические конструкции из исправленных красной ручкой предложений, чтобы было удобнее запоминать.

Ван Мугэ долго разглядывала фотографию и пришла к одному выводу: у отличника очень красивый почерк.

Вот что значит настоящий гений — совершенен во всём.

Ван Мугэ восхищалась им!

Она решила последовать примеру отличника, достала свой красивый блокнот, открыла книгу, взяла ручку и… застряла на первом же предложении.

«Многие люди жалуются, что налоги — это тяжёлое бремя, потому что они уменьшают их располагаемый доход».

Хм, как пишется «жаловаться»?

Baoyuan?

Ван Мугэ решила, что уж лучше переписать правильный ответ десять раз, чем мучиться с переводом.

У неё не было ни малейшего представления, как это сделать.

Точно, нужно спросить у отличника, что делать в таких случаях!

— Здравствуйте, брат Цинь!

— Скажите, обязательно сначала самой переводить, а потом сверяться с ответом? Можно просто выучить готовый перевод?

Ван Мугэ только легла на кровать, как Цинь Шао ответил:

— Мисс Ван, вы когда-нибудь учили готовые переводы?

— Учила, — и получила 4 балла за эссе.

Кажется, Ван Мугэ поняла намёк.

Просто заучивать предложения бесполезно, нужно попробовать перевести самой, чтобы по-настоящему усвоить материал!

Хотя она не была уверена, что это сработает.

Но раз уж это совет отличника, почему бы не попробовать?

«Налоги» — Ван Мугэ, недолго думая, перевела как «mouzhong money».

«Располагаемый доход» — Ван Мугэ махнула рукой: «can do money».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Соперница тоже чувствует угрозу? (Часть 2)

Настройки


Сообщение