Глава 7. Маленькая морковка (Часть 1)

— Давай найдем место для ночлега, уже почти стемнело, — сказал Ху Бо, повернувшись к Дурачку, и слегка улыбнулся.

Дурачок кивнул и, используя свой опыт выживания в дикой природе, быстро нашел относительно чистое дупло в дереве.

Он сам загородил вход своим телом, чтобы защитить от диких зверей или змей, а Ху Бо уложил подальше внутри. Он всегда намеренно или ненамеренно заботился о Ху Бо… Казалось, до этого он никогда ни для кого не делал так много.

Глядя на спокойный, красивый профиль Ху Бо, он чувствовал необъяснимое удовлетворение.

— Почему ты не спишь? Что ты делаешь? — спросил Ху Бо с некоторой беспомощностью.

Этот Дурачок всегда такой, он никак не мог понять, что такого на его лице, что стоит так долго рассматривать.

— Ты очень красивый, — Дурачок слегка улыбнулся, его серебряные волосы, рассыпанные по телу, излучали великолепное сияние.

— Даже красивее тебя, — зевнул Ху Бо, говоря чистую правду.

— Значит, тебе нравятся красивые? — глаза Дурачка тут же засияли.

— Нравятся, конечно, всем нравятся.

— Тогда я тебе нравлюсь? — в глазах Дурачка мелькнула едва заметная хитрость.

— Нравишься… — пробормотал Ху Бо, словно во сне.

— … — Дурачок задумчиво смотрел на него, грызя ногти, его глаза были немного рассеянными.

— Что такое? — Ху Бо вдруг почувствовал себя неловко от этой тишины. — Почему ты вдруг замолчал?

— Ничего… — голос Дурачка был низким и магнетическим. Он точно взял руку Ху Бо, поднес ее к своему лицу и сказал почти колдовским голосом: — Я просто думаю, как далеко от «нравится» до «любить»… Потому что ты в прошлый раз сказал, что те, кто нравятся, потом начинают любить…

— А я тебе говорил, что «нравится» бывает разным? — Ху Бо попытался выдернуть руку, но не смог.

— Не говорил, не говорил… Ты любишь меня, значит, любишь меня… — Дурачок изо всех сил притворялся дурачком. Он чувствовал, что Ху Бо пытается отстраниться, и инстинктивно хотел это отрицать.

В итоге он эгоистично настаивал, что «нравится», о котором говорил Ху Бо, это именно то «нравится», которое он сам себе представлял.

— Спи… — Ху Бо понял, что спорить с ним бесполезно, решил временно оставить его в покое, резко выдернул руку и отвернулся.

— …

Дурачок смотрел на его спину, уголки его губ обиженно дрогнули.

Ему смутно казалось, что где-то в глубине памяти тоже был такой человек, который упрямо и настойчиво отвергал его.

Через некоторое время он тоже отвернулся, устало и разочарованно закрыв глаза.

Ху Бо было не лучше Дурачка, его мысли сейчас метались, как тысячи скакунов… полный беспорядок… Когда Дурачок взял его руку и поднес к своим губам, его сердце невольно дрогнуло…

Словно из глубины его души…

Была заброшена большая сеть… и он тут же оказался пойманным…

Когда Дурачок проснулся утром, он увидел, что Ху Бо молча обрабатывает его раны травами.

Черные прямые ресницы опустились, отбрасывая небольшую тень на веки.

Из-за этого, казалось, темные круги под глазами мужчины стали еще заметнее, а в сочетании с небритым подбородком он выглядел немного потрепанным, с налетом зрелости, присущей взрослому мужчине.

На бронзовой коже смутно виднелись контуры мышц, и с утра пораньше это действительно заставляло кровь приливать.

Дурачок тихонько застонал, чувствуя, что перед ним прекрасный вид, но он не может его коснуться, как жаль!

Хотя прошлой ночью он тайком обнимал его всю ночь, он даже не осмелился поменять позу во сне, не говоря уже о том, чтобы воспользоваться моментом!

Он обиженно и вопросительно посмотрел на макушку Ху Бо, издавая сдержанные стоны.

Кто знал, что у Ху Бо словно глаза на затылке, он, не поднимая головы, сказал: — Скоро, осталась еще одна рана. Потом можешь пойти и удовлетворить свои физиологические потребности.

Дурачок не понял, но чувствовал, что каждое место, которого касался Ху Бо, было таким приятным, таким приятным.

Так хотелось, чтобы его снова погладили… Все клетки его тела кричали, желая, чтобы его снова погладили…

— Ху Бо… — он открыл свои туманные глаза, соблазнительные, как у демона. — Ху Бо, почеши мне ногу, так чешется…

— Чешется — сам почеши, откуда мне знать, где у тебя чешется, — Ху Бо аккуратно промыл последнюю царапину и похлопал его по плечу.

— Ну тогда просто погладь меня… просто почеши где-нибудь… — Дурачок не сдавался, а под конец еще и взял руку Ху Бо и положил себе на бедро.

— Мечтать не вредно! — Ху Бо тут же отдернул руку и, глядя на развратное выражение лица Дурачка, сердито выругался.

— … — Дурачок невинно посмотрел на него, потом снова обиженно погладил себя по бедру, надув губы так, что можно было повесить тыкву.

Ху Бо действительно не мог выдержать этого выражения его лица и поспешно опустил голову, поправляя помятую юбку из листьев лианы… Хотя он говорил, что боится этого выражения Дурачка, каждый раз, когда это происходило, ему становилось намного легче на душе.

Возникало чувство доверия и нужности.

Кхекнув, Ху Бо повернулся и вышел из дупла.

Но, честно говоря, если Дурачок снова покажет такое выражение, он не сможет гарантировать, что не станет его дразнить.

На улице ярко светило солнце, пробиваясь сквозь листву пятнистым светом.

На земле повсюду цвели пышные цветы, бледно-голубые, бледно-фиолетовые, слабо светящиеся.

Ху Бо сладко потянулся, впервые почувствовав, что это место тоже неплохое.

Как только он собирался умыться, из-под сухой лианы вдруг раздался едва слышный зов.

Звук был настолько тихим, словно доносился из огромной горы, неуловимый и далекий.

Сначала он подумал, что ослышался, но прислушавшись, понял, что звук действительно реальный.

Ху Бо нахмурился, немного подумал и направился к источнику звука.

Дурачок не успел его остановить, как увидел, что мужчина снова присел, раздвигая светящуюся траву.

Дурачок очень беспокоился за этого мужчину, он всегда осмеливался трогать все подряд, что, если он наткнется на опасность?!

Он поспешно последовал за ним.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Маленькая морковка (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение