Пока господин Цуй размышлял, в зал вошёл дворецкий. Увидев его, господин Цуй подумал о том, что он действительно постарел. Люди меняются, и даже тем, кому он раньше доверял, теперь нельзя верить. Это было очень неприятно.
— Дворецкий, я слышал, что ваша внучка станет моей женой? Кто вам это сказал?
Цуй Хаочэнь смотрел на потеющего старика, и в нём поднималась волна гнева. Из-за слов дворецкого Ин страдала, а теперь и вовсе решила молча уйти.
Как он мог не злиться? А его внучка… Красивая девушка, но с чёрствым сердцем. И она решила, что может стать членом их семьи! Похоже, если он не проявит твёрдость, эти люди и вовсе перестанут его уважать.
Возомнила свою внучку будущей хозяйкой дома! Кажется, если он не покажет им, кто здесь главный, они и правда решат, что могут им управлять. Как бы ни доверял ему отец, на этот раз дворецкому не escapar. Он зашёл слишком далеко.
— А разве не так? Ты должен быть моим! С того самого дня, как дедушка впервые привёл меня сюда, я влюбилась в тебя. Я люблю тебя так давно! А эта бесстыжая Ли Ин… как она смеет любить тебя? Она хоть понимает, кто она такая? Имя у неё, конечно, красивое, как у принцессы династии Тан, но ей ли носить такое имя? Она всего лишь сирота, даже университет не закончила. Она недостойна тебя.
Я же выпускница Гарварда! Как она может со мной сравниться? Каждый должен знать своё место. Не нужно лезть туда, куда тебя не просят. Это так низко!
Дун Цзяци смотрела на него с высокомерием.
Она не понимала, почему он, имея такую прекрасную девушку, как она, всё же выбрал сироту. Это было невыносимо, это было унизительно.
— А ты кто такая? Внучка прислуги! И ты возомнила себя кем-то особенным? Даже если твой дед дворецкий, он всего лишь прислуга и не имеет права вмешиваться в мои дела.
Ты хоть понимаешь, что несёшь? Не ты ли ведёшь себя низко? Тебе нужны только деньги! Не притворяйся, будто любишь меня. Я не хочу потом делать тест ДНК своему ребёнку. Хочешь, чтобы я рассказал всем, сколько у тебя было мужчин за границей? Ин — крёстная дочь моих родителей. Если я женюсь на ней, никто не будет против. А ты… ты хоть представляешь, кто ты такая? Как ты смеешь оскорблять её? Она — моя женщина, единственная хозяйка этого дома! А ты — никто. Ты всего лишь прислуга.
И ещё… я — её первый мужчина. А ты… сколько у тебя их было? Тебе всё мало? Ты сама говорила, что каждый должен знать своё место. Так вот, советую тебе последовать своему совету. И кстати, твой дед больше не дворецкий в этом доме. Он уволен. Кто-нибудь, выведите их отсюда! Том, передай всем: кто осмелится их нанять, будет иметь дело с Янь Мэн.
Его помощник, Том, сначала просто наблюдал за происходящим, но неожиданно для себя получил новое задание. Похоже, эти двое действительно нарвались на неприятности. Неужели они не видели, как сильно молодой господин любит Ли Ин? И всё равно решили испытать судьбу. Неудивительно, что их выгнали.
— Слушаюсь!
— Цуй Хаочэнь, ты не можешь так поступить! Ты…
Дун Цзяци закричала как безумная.
Она понимала, что слова Цуй Хаочэня означают, что они больше не смогут найти достойную работу. Мало кто осмелится противостоять Янь Мэн.
Теперь она знала, насколько опасен глава Янь Мэн. Но было уже поздно, ничего нельзя было исправить.
Лицо Цуй Хаочэня по-прежнему было мрачным. Он знал, что это наказание не искупит всех обид, которые Ли Ин пришлось пережить все эти годы.
И это только то, что он знал. А сколько ещё унижений она перенесла, когда он не видел?
Господин Цуй, как глава семьи, не мог оставаться в стороне. Дворецкий посмотрел на него с мольбой, но он лишь покачал головой.
Цуй Хаочэнь вырос и мог сам принимать решения. Господин Цуй решил передать ему бразды правления. Дворецкий зашёл слишком далеко, и его поступок не мог остаться безнаказанным.
Господин Цуй уже решил, что отправится в путешествие с женой, поэтому все решения в доме теперь принимал Цуй Хаочэнь.
— Дворецкий, вы сами виноваты. Мы с женой всегда хорошо к вам относились. Когда мы говорили вам, что ваша внучка станет женой нашего Хаочэня? Вы слишком высокого мнения о её образовании.
Какой смысл в образовании, если у человека нет совести? Такой человек никому не нужен. Ли Ин — наша будущая невестка, мы давно это решили. Ваши оскорбления с самого начала предопределили сегодняшний исход. Этого нельзя было избежать. Ваши поступки очень нас разочаровали. Вы уже в возрасте и вам пора отдохнуть. Мы не хотим, чтобы кто-то обвинил семью Цуй в жестоком обращении с пожилыми людьми.
Вы прослужили в нашем доме много лет, и я вам очень доверял. Не ожидал, что вы так поступите. Вы предали моё доверие. Впрочем, теперь решения принимает Хаочэнь, и я не буду вмешиваться.
Слова господина Цуй ясно давали понять, что дворецкий уволен. Госпожа Цуй была так рассержена на девушку, что решила промолчать.
— Нет, дворецкий столько лет служил семье Цуй! Его нельзя просто так уволить!
Ли Ин, опираясь на Цуй Сян, вышла из комнаты.
Услышав шум, Ли Ин попросила Цуй Сян помочь ей встать с кровати. Сначала Цуй Сян не хотела её отпускать. Дворецкий был неправ, и Цуй Хаочэнь имел полное право уволить его. Зачем заступаться за такого человека?
К тому же увольнение — слишком мягкое наказание за все обиды, которые Ли Ин пришлось вытерпеть. Они получили по заслугам, и никто не должен был за них заступаться. Но эта глупышка… У неё было доброе сердце, и она не хотела, чтобы кто-то пострадал из-за неё.
Цуй Хаочэнь услышал её голос и обернулся. Она шла, опираясь на Цуй Сян и держась за перила, осторожно ступая, словно боясь, что боль между ног усилится.
Не обращая внимания на окружающих, он подошёл к ней, поднял её на руки и отнёс к дивану, на котором сидел раньше. Устроившись поудобнее, он посадил её к себе на колени.
Эта поза выглядела довольно интимно, но он считал её вполне естественной.
— Зачем ты встала? Тебе больно?
В его голосе звучал упрёк. Он очень переживал за неё. Ей и так было плохо, а тут ещё это происшествие. И она решила вмешаться, заступиться за тех, кто её обидел! Она наверняка запомнила все оскорбления дворецкого, иначе почему она сегодня утром ушла, ничего не сказав, после того, что произошло между ними прошлой ночью?
Она была слишком добра, и этим пользовались окружающие. Цуй Хаочэнь не знал, что делать. Если бы его не было рядом, она бы снова молча страдала, как и сказала Цуй Сян.
С сегодняшнего дня такого больше не повторится. Ему было больно за неё. А она, вероятно, считала, что поступает правильно, жертвуя собой ради него. Она привыкла брать все удары на себя.
— Перестаньте, здесь столько людей…
Она покраснела и спрятала лицо у него на груди.
Она боялась, что кто-то узнает об их отношениях и поставит его в неловкое положение. Но ему, похоже, было всё равно. Он не отпускал её. Она пыталась вырваться, но безуспешно. Она чувствовала, как он реагирует на её движения.
Цуй Хаочэнь наклонился к ней и прошептал на ухо: — Продолжай в том же духе. Когда мы вернёмся в комнату, ты узнаешь, чем тебе это обернётся. Сейчас я не буду тебя трогать, поговорим позже. Мы с тобой ещё не рассчитались. Сейчас мне не до тебя.
(Нет комментариев)
|
|
|
|