Глава 4. Кровь за кровь

Глава 4. Кровь за кровь

Он говорил голосом Су Юцая, но я знала, что передо мной уже не он.

Дрожа от страха, я плакала и умоляла: — Великий бессмертный, моя семья виновата перед вами, прошу, проявите милосердие и пощадите нас.

— Пощадить вас?! — фыркнул мужчина. — А почему твой отец не пощадил моих детей, когда они плакали и молили о пощаде?! Девочка, долги нужно отдавать, а за убийство — платить жизнью. Я хочу, чтобы вы тоже испытали боль потери семьи!

Ноги подкосились, я не смогла устоять и упала на колени перед Великим бессмертным. — Умоляю вас, дайте моей семье шанс выжить, я сделаю все, что вы попросите. Буду служить вам верой и правдой.

— Все, что попрошу? — Мужчина схватил меня за подбородок и заставил поднять голову, чтобы я смотрела на него. Он прищурился, в его глазах мелькнул расчетливый блеск. — Я хочу, чтобы ты родила мне детей, продолжила мой род. Твой отец убил моих детей, и ты должна родить мне столько же!

В одном помете лис может быть больше десятка детенышей. Я же не свинья, как я могу родить столько детей? К тому же, я человек, а он — дух лисы, как я могу родить ему детей?

Я набралась смелости и хотела попросить мужчину изменить свое требование, но он, словно прочитав мои мысли, холодно сказал: — Если ты не согласна, то готовься хоронить всю свою семью. Жизнь за жизнь, никто не уйдет от расплаты!

После таких слов я не посмела отказаться и поспешно согласилась.

— Раз ты согласна, то сегодня ночью мы проведем брачную ночь.

Сказав это, Су Юцай застыл и упал на землю.

Боясь, что он мог удариться, я бросилась к нему и помогла подняться. Су Юцай тяжело дышал, как после марафона, по лбу катились капли пота.

Я усадила его на стул и налила стакан воды.

Выпив воду залпом, он наконец смог говорить. — Су Ин, что сказал Великий бессмертный?

Я пересказала Су Юцаю слова лиса.

Выслушав меня, он только вздыхал. Даже если дух животного выглядит как человек, по сути он остается зверем. Моя жизнь, жизнь невинной девушки, будет разрушена этим зверем.

К тому же, духи животных упрямы. Я уже дала согласие, и если я передумаю, это только вызовет еще более жестокую месть. У меня не было выбора, кроме как смириться со своей участью.

Я посмотрела на Су Юцая и сказала: — Дедушка, лучше жить, чем умереть. Если он не причинит вреда нашей семье, я готова быть с ним.

Услышав, как я назвала его дедушкой, Су Юцай на мгновение замер, а затем, вытирая слезы, похвалил меня за послушание.

Выяснив все, мы с Су Юцаем пошли к дяде Сюй, чтобы помочь его семье. Хотя Су Юцай говорил, что дяде Сюй была суждена эта участь, я считала, что он погиб из-за моей семьи. Если бы он не повез меня в больницу, он бы не попал в аварию.

Чувствуя себя виноватой, я горько плакала.

Только когда стемнело, Су Юцай уговорил меня вернуться к нему домой.

Лежа на кане, я думала, что не смогу уснуть от страха и волнения, но вскоре заснула.

В полудреме я почувствовала, как чьи-то ледяные руки коснулись моего лица. Я хотела сказать, чтобы меня оставили в покое, но вдруг поняла, что это, должно быть, пришел Лис-бессмертный.

Я тут же проснулась и открыла глаза. И чуть не умерла от страха! Надо мной была не Лис-бессмертный, а та самая женщина-призрак, которую я видела днем!

Она парила надо мной, ее бледное лицо было совсем близко. Я чувствовала ее холодное дыхание.

Видя, что я проснулась, призрак оскалилась, ее алые губы растянулись до ушей, обнажив белые зубы и кости.

— А!

Я закричала от ужаса и попыталась убежать, но разве можно убежать от призрака?

Не успела я сделать и шагу, как ее когтистые лапы потянулись ко мне.

В тот момент, когда они почти коснулись меня, в комнате поднялся сильный ветер, который отбросил призрака к стене. Она с грохотом ударилась о стену и упала на пол.

От удара ее шея сломалась, голова неестественно свесилась набок. Выглядела она еще страшнее, чем раньше!

Ветер стих, и из него вышел молодой мужчина в белой рубашке и черных брюках. Ему было около двадцати семи-двадцати восьми лет, с чистым лицом и узкими лисьими глазами. Его черные глаза, словно темные драгоценные камни, смотрели твердо и ярко.

Это был самый красивый мужчина, которого я когда-либо видела.

Он опустил взгляд на призрака. — Ты посмела тронуть мою женщину, смерть — слишком легкое наказание!

Сказав это, мужчина взмахнул рукой, и в призрака полетел шар красного пламени.

Она мгновенно вспыхнула и, не успев даже закричать, превратилась в струйку черного дыма и исчезла.

Увидев, как мужчина одним движением уничтожил призрака, я сначала застыла от страха, а затем, придя в себя, дрожащим голосом спросила: — Вы… вы…

От страха я не могла закончить фразу.

Он нахмурился, словно теряя терпение, и наклонился ко мне. — Меня зовут Фэн Юй, но ты можешь называть меня отцом своих будущих детей. Ну же, ночь коротка, не будем терять времени.

С этими словами он толкнул меня на кань и навис сверху.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Кровь за кровь

Настройки


Сообщение