Глава 11 (Часть 1)

Решение суда было несложным. Поскольку у Хэ Хунцзюань были веские доказательства, она получила всё, а Ло Бинь должен был уйти ни с чем.

Получив решение суда, Хэ Хунцзюань буквально сияла от радости. Хотя это и не совсем соответствовало тому факту, что она только что развелась, она действительно не была из тех, кто кипит от злости.

По сути, Хэ Хунцзюань и Ло Цинъянь были похожи. Они не происходили из семьи учёных и не воспитывались на «пережитках феодализма», но отличались от обычных людей.

Обычные люди знают, что обстоятельства сильнее человека, что нужно заботиться о себе, что под чужой крышей приходится склонять голову. А главное, обычные люди знают: злой волк всегда готов напасть, и если ты уступишь, он тебя не пощадит.

А эта мать с сыном всегда считали, что если что-то принадлежит им, то никто не сможет это отнять. Они не знали, что в мире полно желающих поживиться чужим. Хэ Хунцзюань думала так же: она ничего плохого не делала, все вещи ей купил Хэ Дадао, значит, они по праву её. А Ло Бинь — человек с гнилой душой, изменяющий жене, — не должен получить ни копейки, ведь правда на её стороне.

Но кто бы мог подумать, что то, что ей казалось справедливым, в глазах Ло Биня и Сунь Ини выглядело ужасным злодеянием, а она сама — злодейкой.

Из-за этого скандала Ло Биня перевели с его места работы — из армейской части в местное учреждение.

Это было всё равно что разворошить осиное гнездо.

Ло Бинь зарабатывал двести-триста юаней в месяц, что было неплохо для такого маленького городка, как Шаньчэн, где расходы были невелики. Но теперь он лишился источника «дополнительного дохода». Разве ему могло быть комфортно?

А когда Ло Биню было некомфортно, он делал так, чтобы и другим было плохо.

У него не хватало смелости спорить с посторонними, он не мог сказать ни слова поперёк своей любовнице, поэтому всё его недовольство обрушивалось на «бывшую жену» и сына, которого она ему родила.

Через несколько дней после вынесения решения суда Ло Бинь подкараулил Ло Цинъяня у ворот дворика, где жил Хэ Дадао. Увидев, что мальчик выезжает на велосипеде, он подскочил и с силой сбил его с велосипеда. Не обращая внимания на то, ушибся ли Ло Цинъянь, он схватил ребёнка и потащил по земле. Когда поднять его не удалось, он ещё и пнул его.

Выместив злость, он продолжал кричать:

— Ах ты, маленький предатель! Я тебя кормил, поил, растил, а ты обернулся неблагодарным волчонком, да? С матерью своей! С матерью? А?! Что тебе твоя мать дала?! Она вечно разъезжает по гастролям, разве не я тебя содержал?! В чём я тебе отказывал? А?! Ты так унижаешь меня? Унижаешь тётю Сунь! И брата Бао, да? Ах ты, щенок, я тебя убью!

Слова Ло Биня были смесью правды и лжи, но именно поэтому звучали так убедительно и безупречно.

В Китае, не только в начале девяностых, но и в двадцать первом веке, когда Ло Цинъянь умер в прошлой жизни, избиение детей родителями считалось обычным делом. Некоторые родители даже относились к детям как к своей собственности: хотели — выбрасывали, не могли выбросить — убивали. Попавшись, они с апломбом заявляли, что ребёнок их, почему им нельзя его бить или убивать? Никакая пропаганда, никакие разъяснения не действовали, они и не думали, что у «ребёнка» может быть своё мнение.

Ло Бинь был именно таким.

Только Ло Бинь был более скрытным, расчётливым и методичным. Он не позволял другим поймать себя за руку, не давал повода думать, что поступает неправильно. Он был из тех, кто действует обдуманно, присматриваясь к чужому богатству.

Он не раз совершал незаконные поступки, но его ни разу не уличили, потому что он никогда не попадался.

И сейчас он выбрал для нападения Ло Цинъяня, а не Хэ Хунцзюань, потому что знал: с Хэ Хунцзюань так просто не справиться. Она могла закричать, рассказать о его измене. А Ло Цинъянь — другое дело.

Испокон веков в Китае дети не должны были судить родителей. Изменяет ли отец, заводит ли любовницу — это не детское дело. А если ребёнок вмешивается, то он — непокорный сын, его будут осуждать. По крайней мере, в то время было именно так.

Поэтому Ло Бинь напал на Ло Цинъяня. Он знал, что Ло Цинъянь — зеница ока для Хэ Хунцзюань, её самое дорогое. Избив его, он словно терзал ей душу. Он не собирался оставлять её жить припеваючи. Если она не отдаст ему дом и деньги, он будет приходить и бить Ло Цинъяня каждый день.

Так он думал, и так он сказал:

— Говорю тебе! Буду приходить каждый день, увижу — изобью. Не верю я, что не справлюсь с тобой, сопляком! Говорю тебе, будешь каждую неделю возвращаться, заодно деда своего проведаешь, иначе жди побоев!

Ло Цинъянь уже научился защищаться от побоев.

Он обхватил голову руками, защищая её и внутренние органы, свернулся в клубок, подставляя под удары Ло Биня спину.

Ло Бинь бил и ругался, но ему всё было мало.

В этот момент раздался громкий, гневный крик: — Прекрати! — Удары тут же прекратились, но боль стала ещё сильнее.

Когда кожа начала болеть, терпеть стало почти невозможно.

Хотя в прошлой жизни Ло Цинъянь перенёс много страданий и научился терпеть боль, но сейчас? В этой жизни его нежная кожа ещё не знала таких мучений. Разве могло не болеть после таких побоев?

От боли он сжался ещё сильнее.

Он почти не замечал, что происходит вокруг.

Только когда услышал, что кто-то рядом спрашивает, в порядке ли он, он с трудом поднял голову от колен. Перед ним стоял Хуа Циань, с которым он так хорошо поболтал недавно!

— Вот же… Кто этот человек тебе, такой бесстыжий? — Хуа Циань помог ему подняться, закатал рукав и увидел синяки на руке. Он понял, что и спина, должно быть, в таком же состоянии. Мальчик лет одиннадцати-двенадцати, невысокий, только что избитый, выглядел очень жалко.

Даже если бы у Хуа Цианя было каменное сердце, он не мог бы просто развернуться и уйти. Он спросил:

— Поедем в больницу?

Медицинская реформа ещё не завершилась, поход в больницу стоил всего один-два юаня, и расходы можно было возместить.

Ло Цинъянь стоял, скаля зубы от боли. Он не успел сказать Хуа Цианю, что его дом здесь, во дворике, как его усадили в легковую машину, стоящую у обочины, и она умчалась прочь.

Соседи, видевшие это, задрожали.

Машины они видели не раз, но чтобы ребёнок уезжал с незнакомым человеком — от этого у них замирало сердце. Когда вскоре вернулась Хэ Хунцзюань, соседи, которые до этого боялись вмешаться, наперебой стали громко рассказывать, что видели.

— Ой, вашего Сяояня, кажется, похитили?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение