Глава 9. Секрет. Не спеши, сначала позаботься о жене (Часть 1)

Несмотря на то, что Чжоу Яо обычно высказывала недовольство Чжоу Су, когда что-то действительно случалось, первым, о ком она думала, единственным, кому могла доверять, был именно он.

Это была подсознательная, спонтанная зависимость, независимо от того, правильно это или нет, она не могла объяснить почему, это просто исходило из ее сердца.

Особенно после того, как Чжоу Су принес чистую воду, хлопковую ткань и кусок женьшеня длиной с палец, Чжоу Яо смотрела на этого мужчину с еще большим восхищением.

Чжоу Яо не была акушеркой и никогда не была матерью. Она не понимала, как рожают женщины, не говоря уже о животных.

Мало что можно было сделать. Кроме того, чтобы вытереть тигрицу и накормить ее женьшенем для восстановления сил и продления жизни, Чжоу Яо оставалось только сидеть рядом и подбадривать ее.

— Будь сильной, — говорила она. — Боль продлится недолго. Как только малыш появится, ты полностью сбросишь бремя и снова станешь той, кто потрясает окрестности и внушает страх во все стороны, царицей гор.

Чжоу Су небрежно прислонился к входу в пещеру, его длинные руки и ноги были вытянуты. Большой меч лежал рядом, острием упираясь в землю. Он выглядел расслабленным, но его острые глаза, как факелы, непрерывно осматривали окрестности.

Однако, услышав болтовню своей жены, Чжоу Су не смог сдержаться и рассмеялся.

Услышав смех мужчины, Чжоу Яо повернула голову к входу в пещеру: — Муж, не шуми, не мешай маме-тигрице рожать детеныша.

Чжоу Су поднял руку и махнул назад, но в душе недоумевал. Он всего лишь рассмеялся, не сказав ни слова. Кто же на самом деле шумел и мешал больше?

Луна была яркой, звезды редкими. Прошла еще одна стража ночи. Под детский, нежный писк тигрица наконец родила детеныша, который мучил ее всю ночь.

Чжоу Яо впервые видела, как рожает тигрица, и была очень удивлена, что родился только один детеныш.

Глядя, как мама-тигрица перегрызает пуповину и слизывает кровь с детеныша, Чжоу Яо видела, что материнский инстинкт работает, и ей не нужна помощь.

Конечно, Чжоу Яо не очень понимала, как помочь, и могла только использовать хлопковую ткань, чтобы вытереть тигрицу, чтобы ей стало немного легче.

Детеныш был действительно крепким и коренастым, пухлый белый шарик, открывающий свой нежный ротик и пищащий.

Этот писк не был таким душераздирающим и сотрясающим лес, как у большого тигра, а был тонким и прерывистым, с детским, нежным тоном, растапливающим сердца.

Чжоу Яо была в восторге и спешила поделиться: — Муж, скорее подойди, посмотри, этот тигренок такой забавный!

Чжоу Су услышал, лишь равнодушно хмыкнул и оглянулся.

Довольно забавно, но немного шумно. Если бы это был его ребенок, кто знает, насколько интереснее он был бы.

Подумав так, Чжоу Су почувствовал себя полным дураком. Как можно сравнивать человека с животным?

Мама-тигрица благополучно родила детеныша, долг благодарности выполнен, пора уходить.

Чжоу Яо не хотела уходить. Глядя на милого тигренка, она колебалась: — Может, подождем до рассвета? Тигрица только родила, она очень слаба. Что, если придут другие звери? Как быть с опасностью?

Только эта женщина могла заставить Чжоу Су почувствовать себя беспомощным. Он мог только сказать: — Тогда я сначала спущусь, а ты оставайся здесь, не бегай.

Чжоу Яо уже слышала эти слова один раз. Все ее внимание было на тигренке, и она равнодушно сказала: — Поняла, муж, иди скорее и возвращайся.

Мужчина шел быстро. Немного отдохнув, он снова набрался сил и вернулся к подножию горы, но остановился рядом с двумя трупами, не собираясь действовать.

Не прошло и четверти часа, как из леса с другой стороны подошли два здоровенных детины.

Один нес лопату, другой тащил мешок из мешковины. Увидев Чжоу Су, стоящего прямо, как сосна и кипарис, они тут же ускорили шаг и бросились к нему.

Чан Шунь торопливо крикнул: — Второй главарь, как младшая невестка? Наверное, сильно испугалась!

— Как жаль, что мы поздно получили известие, иначе мы бы обязательно содрали шкуру с этих ублюдков!

Чжоу Су оставался невозмутимым, взглянул на остывшие трупы на земле и холодно сказал: — Содрать шкуру и сейчас не поздно.

Чан Шунь снова сглотнул слюну и неловко рассмеялся: — Они... они уже бездыханные, остыли. Неудобно браться. Нужно было по горячим следам.

Чан Ань взглянул на своего старшего брата, который всегда был недалеким. Он подошел к двум трупам, походил вокруг, и вскоре почтительно сказал Чжоу Су: — Второй главарь, по мнению вашего подчиненного, из этих двоих можно похоронить только одного.

Услышав это, выражение лица Чжоу Су немного смягчилось. Он посмотрел на Чан Аня, жестом веля ему продолжать.

Ободряющий взгляд Чжоу Су придал Чан Аню уверенности. Указывая на труп Низкого, он спокойно сказал: — Этот человек был ранен тупым предметом, явно это дело рук человека. Его нужно похоронить в глубоких горах.

— А другой был убит диким зверем. Его можно оставить здесь, не трогая, чтобы оставить улику для тех, кто будет искать. Но они не найдут, и решат, что это дело рук хищников из гор. Один убил, другой утащил, разорвал на куски и съел, не оставив костей.

Такое подробное объяснение Чан Шунь понял сразу. Он хлопнул себя по бедру и показал брату большой палец: — Не зря ты работаешь со Вторым главарем. Голова у тебя стала гораздо сообразительнее!

Чжоу Су усмехнулся: — Раз так, сделайте, как ты сказал.

— Быстрее, не тяните до рассвета.

— Хорошо!

Двое потащили труп Низкого и кое-как запихнули его в мешок из мешковины.

Перед уходом Чан Шунь что-то вспомнил, повернулся к Чжоу Су и сказал: — Второй главарь, Первый главарь велел тебе вернуться в крепость, как только освободишься. Если не вернешься, в доме нечего будет есть.

Услышав это, Чжоу Су холодно усмехнулся: — Пусть сначала вернет ту пару нефритовых браслетов.

Очевидно, это он спланировал, ограбил богатых, замел следы, а в конце, при дележе добычи, самое ценное было перехвачено тем бесстыдником, который еще и выглядел так, будто "кто первый схватил, тому и принадлежит".

Обе стороны были его начальством, и встать на чью-либо сторону было неуместно. Чан Ань мог только сказать: — Второй главарь, я слышал, что третий сын губернатора Ючжоу Хуай Цяня прибыл в уезд Цинхэ. Может, свяжем его и провернем крупное дело? Тогда у нас будет не только пара нефритовых браслетов, но и сотня.

— Верно, если делать, то по-крупному, чтобы сразу окупилось, — поддакнул Чан Шунь.

Чжоу Су немного подумал, но сказал, что нельзя.

Губернатор Ючжоу Хуай Цянь был довольно честным и порядочным чиновником, и не было ничего, за что его можно было бы критиковать.

В крепости были свои правила: грабить только коррумпированных чиновников и богатых, но бесчеловечных местных помещиков-тиранов. Если правила нарушить, не будет ограничений, и управлять станет еще труднее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Секрет. Не спеши, сначала позаботься о жене (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение