Когда Цзи До спустился из больницы, его взгляд тоже задержался на фруктах.
– Рядом был магазин, – пояснила Линь Цяо, слегка приподнимая авоську. – Яблоки символизируют мир и благополучие. Для больного это хороший знак.
Цзи До молча изучал её лицо, словно пытаясь разгадать скрытый смысл. Затем неожиданно спросил:
– Ты знаешь, почему отец в больнице?
– Нет, – честно ответила она. – Но разве есть болезнь, перед которой бессилен символ здоровья?
Уголки его губ дрогнули – почти что улыбка.
– Он хочет тебя видеть.
Линь Цяо глубоко вдохнула, неожиданно почувствовав лёгкое волнение. Всё-таки встреча со стариком Цзи – ключевой момент её плана.
– Пойдём, – сказала она, поправляя авоську на локте. – Пусть эти яблоки принесут ему удачу.
Цзи До кивнул и повернулся к лестнице. В его движениях внезапно появилась какая-то новая решимость, будто он принял какое-то важное решение.
Сяо Фан, наблюдавший эту сцену, только покачал головой.
«Странная девушка», – подумал он. – «Но, кажется, начальнику она нравится.»
«Прийти к больному с пустыми руками – верх бестактности», – мысленно рассудила Линь Цяо.
Денег у неё было мало, поэтому пришлось ограничиться яблоками. В те времена больше ценились консервированные фрукты, но семье Цзи, судя по всему, они были доступны в избытке. Свежие же плоды куда полезнее для здоровья.
– Как себя чувствует господин Цзи? – спросила она Цзи До.
– Давление немного повышено, но ничего серьёзного, – ответил он, придерживая для неё дверцу машины. – Пойдёмте, я провожу вас наверх.
Старик Цзи явно находился в палате для высокопоставленных лиц – просторное помещение, всего две кровати.
Пожилой мужчина у окна с седыми волосами, несмотря на возраст, сохранял бодрость духа. Увидев Линь Цяо, он тут же попытался приподняться:
– Это... внучка Линь Чана? – его голос дрожал от волнения.
Линь Цяо поспешила к кровати, бережно поддерживая его:
– Не вставайте, пожалуйста. Да, я Линь Цяо.
Сюй Ли, сидевшая у кровати, поспешила помочь ему:
– Не торопитесь, осторожнее, чтобы снова не упасть.
– Говорю же, я просто разволновался, ничего страшного. Ты весь день как наседка, – в голосе старика слышалась досада, но он всё же замедлил движения.
Сюй Ли помогла ему удобно опереться на подушки, затем принесла стул для Линь Цяо и налила ей чашку горячей воды:
– Вы с такого дальнего пути приехали, наверное устали?
Похоже, это была жена старика Цзи. Она выглядела значительно моложе своего возраста и была удивительно красива – той благородной красотой, которая лишь расцветает с годами, делая её куда приятнее Е Миньшу.
– Не слишком устала. Выехала рано, да и место в автобусе хорошее досталось, – поблагодарила Линь Цяо, приняв чашку. Она поставила яблоки на тумбочку и обратилась к старику:
– Когда я приехала, узнала, что вы заболели. Как самочувствие сейчас?
Её слова звучали искренне, без подобострастия или излишней официальности, что сразу разрядило атмосферу первой встречи.
Старик Цзи смягчился:
– Пустяки, возрастное. А ты, я смотрю, вылитая твоя бабушка в молодости.
Его глаза заблестели.
– Как Сюэхуа поживает?
Линь Цяо опустила взгляд:
– Бабушки не стало прошлой зимой.
В палате повисло молчание. Сюй Ли тихо ахнула, а старик закрыл глаза, сжав край одеяла.
– Значит, я опоздал... – прошептал он. – Мы с твоим дедом обещали навестить её вместе после войны.
Цзи До, стоявший у изголовья, наблюдал эту сцену с необычной для него напряжённостью.
Линь Цяо мягко положила руку на морщинистую ладонь старика:
– Бабушка часто вспоминала вас. Говорила, что вы самый упрямый пациент, которого ей довелось лечить.
Неожиданно старик рассмеялся, и в глазах его выступили слёзы:
– А она самая строптивая медсестра на всём фронте!
Лёд был сломан. Сюй Ли, видя эмоциональное состояние мужа, деликатно предложила:
– Может, тебе отдохнуть? А я пока провожу гостью, устроим её в гостевой комнате.
Но старик Цзи резко поднял руку:
– Нет. Именно сейчас мы должны обсудить самое важное.
Он перевёл взгляд на сына, затем на Линь Цяо.
– Речь идёт о вашем брачном договоре.
Цзи До напрягся, а Линь Цяо лишь спокойно сложила руки на коленях. Решающий момент настал. Линь Цяо мягко положила авоську с яблоками на тумбочку. Старик Цзи махнул рукой:
– Зачем что-то принесла? Я просто старею, обычные возрастные болячки.
Затем он спросил Линь Цяо:
– Как здоровье твоего деда? В последнем письме твой дядя писал, что он неважно себя чувствует. У нас тогда дома были проблемы, так и не удалось подробнее расспросить.
При упоминании о деде лицо Линь Цяо омрачилось:
– Моего дедушки не стало тринадцать лет назад.
– Старик Линь умер тринадцать лет назад?!
Старик Цзи не смог скрыть потрясения.
– Значит, он не выдержал... Его раны были тяжелее моих, да и удар тот страшный...
Голос его дрожал от горечи, и тот всплеск энергии, что появился при виде внучки старого товарища, угас.
Старик Линь прошёл через лишения и сражения, в нём горел революционный дух старшего поколения. Поэтому, когда армия объявила набор, он без колебаний отправил туда своего любимого и подающего надежды старшего сына – отца Линь Цяо.
Неожиданно, пройдя сквозь опасные бои с японцами, тот погиб на поле боя, оставив после себя лишь холодную боевую награду.
Бабушка Линь поседела за ночь, но старик держался стойко, даже утешал рыдающую жену. Однако, получив вещи сына и его награду, он слег и через год умер.
А хрупкая на вид бабушка Линь проявила невероятную силу духа, вырастив оригинальную Линь Цяо до восемнадцати лет, несмотря на все тяготы.
Старик Цзи тяжело вздохнул:
– Значит, Сюэхуа одна тянула тебя все эти годы?
Линь Цяо кивнула:
– Да. Перед смертью бабушка велела мне передать вам это.
Она достала из сумки потрёпанный конверт.
Старик дрожащими руками развернул его – внутри лежала пожелтевшая фотография военных лет и несколько страниц, исписанных знакомым почерком.
– Она... она знала, что уходит? – голос его прервался.
– Да, – тихо подтвердила Линь Цяо. – Но не хотела вас беспокоить. Говорила, что у вас и так много забот.
В палате повисла тяжёлая тишина. Даже Цзи До, обычно невозмутимый, отвернулся к окну.
Наконец старик Цзи выпрямился:
– Цзи До, приготовь гостевую комнату. Линь Цяо останется с нами.
– Отец... – начал было Цзи До.
– Без возражений! – старик стукнул тростью по полу. – Она теперь наша семья.
Линь Цяо опустила глаза, скрывая удовлетворённую улыбку. Первый этап плана выполнен – теперь предстояло самое сложное.
Старик Цзи явно вспомнил и о бабушке Линь.
– Теперь понятно, почему ты приехала одна. Все эти годы жила с бабушкой? – спросил он, припоминая письмо Линь Чана о том, что его сын погиб молодым, а невестке было всего за двадцать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|