Безошибочный выбор факультета, инцидент на уроке трансфигурации

Поезд медленно подошел к станции. Нарцисса, с трудом проснувшись, взяла свой багаж и приготовилась выходить. После короткой поездки в карете она наконец прибыла в Хогвартс.

Хогвартс — самая престижная школа магии в Британии. Вместе с другими волшебниками Нарцисса держала факел, плывя в лодке. Ее голубые глаза сияли предвкушением будущей школьной жизни. Она не знала, какие возможности ждут ее впереди.

Одиннадцатилетние волшебники пересекли реку и оказались у подножия величественного и чудесного замка. Под руководством профессора они вошли в Большой зал.

Повсюду парили призраки, а джентльмен с портрета поклонился Нарциссе. «Какая удивительная школа!» — подумала Нарцисса, но тут же была призвана профессором присоединиться к остальным. Старшекурсники уже сидели за столами своих факультетов.

За столом Слизерина Нарцисса увидела несколько знакомых лиц: Андромеду, Беллатрикс, Люциуса Малфоя. «Эти платиновые волосы… для двенадцатилетнего мальчика он выглядит слишком взросло, даже как-то мрачно», — мысленно подметила Нарцисса.

— Нарцисса Блэк! — вызов профессора прервал ее размышления.

Слегка нервничая, Нарцисса подошла вперед и надела Распределяющую шляпу. «Еще одна Блэк… хм, да, это поможет тебе вырасти. Слизерин!» — без сомнений объявила Шляпа. Нарциссу распределили на факультет Слизерин, ведь всем было известно, что семья Блэк — типичные слизеринцы.

Нарцисса подошла к столу Слизерина и села рядом с Андромедой.

— Знаешь, Андромеда, я так боялась попасть на другой факультет и опозорить Блэков, — поделилась Нарцисса своими чувствами.

— Сисси, хоть тебе до меня далеко, но не стоит так себя принижать!

— Ах ты! — Нарцисса сердито посмотрела на Андромеду, но на людях старалась сохранять высокомерное изящество.

В этот момент к Нарциссе подошел Люциус.

— Мисс Нарцисса, я очень рад, что мы оказались на одном факультете. Нам, представителям чистокровных семей, и место в Слизерине, а не на каких-то второсортных факультетах, — сказал Люциус, слегка вздернув подбородок.

Нарцисса была немного озадачена его внезапной речью, но не могла сказать, что он неправ. Разве не этому ее учили с детства? Однако она не знала, что ответить, лишь изобразила свою фирменную улыбку, а затем потянула Андромеду за собой, уходя с прежнего места. Андромеда тихо хихикала в стороне, оставив слегка недоумевающего Малфоя позади.

После церемонии распределения Нарцисса, уставшая, последовала за старостой в гостиную факультета, а затем в спальню для девочек. Быстро приведя себя в порядок, она легла в кровать, размышляя о чудесах Хогвартса, о своей более удобной кровати дома и о том, почему Малфой вдруг сказал ей те странные слова…

Под светом луны Хогвартс погрузился в тишину.

В первый учебный день Нарциссу разбудила соседка по комнате. Подавив раздражение от прерванного сна, она надела форму Слизерина и, приведя себя в порядок, отправилась на занятия.

По дороге Нарцисса размышляла об уроках в Хогвартсе. Ведь на прошлых каникулах Андромеда постоянно подшучивала над ней, используя изученную магию.

Пока она шла, сзади вдруг появился Малфой в сопровождении двух других студентов.

Один из них был толстым, с глуповатым выражением лица, лишенным всякой сообразительности. Другой, более худой, шел рядом с Люциусом, опустив голову.

«Должно быть, это его прихвостни, — подумала Нарцисса с растущим беспокойством. — Но почему он снова здесь? Неужели он затаил обиду за то, что я вчера так поспешно от него отделалась?»

— Мисс Нарцисса, мы снова встретились. Это Крэбб и Гойл, мои… друзья, — сказал Люциус, указывая на своих спутников.

— Ваш вчерашний поспешный уход оставил меня в недоумении, мисс Нарцисса. Неужели вы считаете мои слова неверными?

— Нет, — поспешно возразила Нарцисса. — Я просто внезапно почувствовала себя нехорошо… — Чем больше она говорила, тем неувереннее становился ее голос. Ее обычная гордость и элегантность словно испарились перед другим высокомерным человеком. Возможно, она немного побаивалась его напора.

Люциус улыбнулся.

— Я так и знал, что наши взгляды совпадают, — сказал он. Выражения лиц двух его спутников были совершенно нечитаемы для Нарциссы. Попрощавшись с Люциусом, она поспешила дальше.

Нарцисса вошла в класс, готовясь к уроку трансфигурации профессора МакГонагалл. «Поразительно!» — подумала она, когда профессор МакГонагалл взмахнула палочкой, произнесла заклинание, и учительский стол превратился в свинью, вызвав всеобщий смех.

Теперь Нарцисса собиралась попробовать трансфигурировать свое животное. Но не успела она даже попытаться, как к ней подошел маглорождённый волшебник.

— Скажи своей сестре Беллатрикс, чтобы она поменьше задирала маглорождённых волшебников! — предупредил он, подойдя совсем близко. — Иначе мы с вами тоже церемониться не будем.

Нарцисса была ошеломлена и даже рассержена этой внезапной угрозой. «Какое отношение ко мне имеют поступки моей сестры? Разве я ее подстрекала? Вы обвиняете мою сестру в том, что она издевается над слабыми, но разве вы сами не боитесь подойти к ней и вместо этого угрожаете мне? Странные маглы!»

Нарцисса тут же вступила с ним в перепалку. Профессор МакГонагалл немедленно подошла, встала между ними, прекратив спор, и отвела маглорождённого волшебника в сторону для дальнейшего разбирательства.

«Беллатрикс, похоже, опять будут неприятности», — подумала Нарцисса. Но она действительно не понимала, почему Беллатрикс так враждебно настроена к маглам и даже нападает на них. Это так раздражало!

Как и ожидалось, за обедом Андромеда и Нарцисса получили от матери конфеты и пирожные. А вот Беллатрикс достался Вопиллер от отца, который кричал на нее за очередное предупреждение от профессоров и слишком вызывающее поведение.

Беллатрикс, слушая Вопиллер, казалось, ничуть не смутилась и с невозмутимым видом продолжала есть десерт со своей тарелки.

«Беллатрикс просто невыносима!» — подумала Нарцисса. В этот момент Люциус, сидевший неподалеку, подошел и сел напротив нее.

— Мисс Нарцисса, я слышал о том, что произошло у вас на уроке трансфигурации. Вы были очень храбры! — от похвалы Люциуса у Нарциссы что-то дрогнуло внутри, и ей стало даже немного приятно.

— С этими маглами нельзя миндальничать. Я полностью одобряю ваш поступок. На каникулах в этом семестре я искренне приглашаю вас к себе в гости. В конце концов, наши семьи давно дружат, уверен, ваш дядя будет не против.

Нарцисса, погруженная в радость от похвалы — под ее высокомерной оболочкой скрывалась детская наивность и жажда одобрения, — не нашла причин отказываться и кивнула в знак согласия.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Безошибочный выбор факультета, инцидент на уроке трансфигурации

Настройки


Сообщение