Главы 5 и 6 (Часть 1)

5

— А, — равнодушно отозвалась Су Вэньи, не отрывая взгляда от вампира. Краем глаза она заметила его протянутую руку и почему-то не захотела пожимать ее.

Иноке неловко усмехнулся и убрал руку. — Мадемуазель Су, это невежливо. Даже если я вам неприятен, не стоит пренебрегать этикетом. Кровососы — воспитанная раса.

— А. Вы так много говорите, но я все равно не понимаю, чего вы хотите.

— Короче говоря, я… немного увлекся и выпил кровь одной девушки в человеческом обществе. Меня заметили соглядатаи нашего Босса, и теперь я в изгнании. Я не могу вернуться домой, не могу пить кровь, и от этого я слабею и теряю способность сражаться. Чтобы защитить себя во время изгнания, я попросил разрешения пожить немного у вас, — Иноке хитро улыбнулся. — Босс лично одобрил мою просьбу… причем очень быстро. Он сказал что-то вроде: «Позаботься о ней». Вы знакомы с ним?

— Вообще нет, — ответила Вэньи без выражения.

— Хм, тогда почему… — Иноке отошел на несколько шагов и, прохаживаясь, стал внимательно разглядывать девушку. — Действительно, ты похожа на одну мою знакомую. Только глаза меньше, а рот больше. Хм, не понимаю, что Босс имел в виду.

— Я тоже не понимаю, что *вы* имеете в виду, — Вэньи уже представляла себя с тесаком в руках.

Иноке опешил, погладил Вэньи по голове и сказал ласковым голосом: — Глупенькая кузина, твоя мама скоро вернется. Иди, наслаждайся своим «клубничным мороженым». А я пойду спать.

Иноке несколько раз зевнул и откуда-то вытащил длинный черный ящик. Открыв крышку, он лег внутрь, и крышка, словно сама собой, закрылась.

Хотя Вэньи знала, что вампиры спят в гробах, увидеть гроб своими глазами было все равно странно.

Ощущение, что гроб стоит в ее комнате, было не из приятных.

К тому же, этот гроб занимал половину ее спальни, и без того небольшое пространство стало еще теснее.

Но этот ящик можно использовать как доказательство и попросить маму выбросить его вместе с «человеком» внутри на улицу, под солнечный свет.

«Интересно, будет ли пахнуть жареным мясом?»

В этот момент вернулась мама Вэньи, с улыбкой держа в руках два стаканчика мороженого и пакет с едой. — Вэньвэнь, твой брат так редко к нам заходит, постарайся принять его получше.

— Он не мой брат.

Не дав маме и слова сказать, Вэньи потащила ее в свою комнату и, указывая на длинный ящик, воскликнула: — Смотри, он спит вот здесь! Это гроб!

Она была уверена, что это доказательство убедит маму, но, увидев странное выражение на ее лице, поняла, что что-то не так.

Мама Вэньи потрогала ее лоб. — Вэньвэнь, ты только что из больницы, ты еще не до конца поправилась?

Вэньи не знала, что ответить.

— Это же новый телевизор, который мы тебе недавно купили. Какой гроб?

— А где же тогда брат? Он же только что был дома?

Выражение лица мамы Вэньи стало еще более странным. — Разве он не сидит за твоим столом и не смотрит на тебя с улыбкой?

Вэньи посмотрела на пустой стол и сказала с некоторым раздражением: — Тогда попроси его что-нибудь сказать.

Как только она произнесла эти слова, раздался странный, похожий на вой, звук.

— Ха… ха… ку… зин… ка… кие… глу… по… сти… ты… не… сешь…

Вэньи вздрогнула и посмотрела на маму. — Слышишь? Разве это похоже на человеческую речь?

Мама Вэньи забеспокоилась. — Вэньи, у тебя, наверное, галлюцинации из-за болезни?

«Это *у тебя* галлюцинации!»

Вэньи понимала, что если продолжит спорить, ее примут за сумасшедшую, поэтому решила остановиться.

— Ладно, мам, я просто пошутила, не принимай близко к сердцу. Мне нужно делать уроки, пока, — сказала Вэньи, выпроваживая маму из комнаты.

Странное и обеспокоенное выражение лица мамы Вэньи не исчезло. — Если тебе нездоровится, обязательно скажи мне. Чем раньше обнаружить болезнь, тем быстрее ее можно вылечить. Не нужно терпеть, будь умницей, — сказала она, нахмурившись.

— Да-да-да, я здорова, не волнуйся, — ответила Вэньи.

Вэньи с отвращением посмотрела на гроб, бросила на него рюкзак, села сверху, придвинула стул в качестве стола и принялась за уроки.

Математика… теория вероятности? Это же проходили несколько лет назад? Она с трудом понимала то, что объясняли сегодня на уроке, и после занятий расспрашивала Хуа Цзин, но все равно чувствовала себя неуверенно. Домашнее задание… уже во втором примере ответ не сходился с ответами в конце учебника. Вот же бред.

По физике тоже начали новую тему, а завтра контрольная…

Хотя в школе было довольно много заболевших, в ее классе болела только она, и, кроме классного руководителя, никто из учителей не делал ей поблажек.

Что нужно учить — учи, что нужно писать — пиши. Ее просто отсылали со словами: «Если что-то непонятно, спрашивай у одноклассников или у учителей».

А дома еще этот бесполезный и опасный тип объявился.

Просто кошмар какой-то…

Вэньи тупо смотрела в потолок, ей не хотелось ничего делать, хотелось спать.

Внизу что-то зашевелилось.

Крышка гроба приподнялась, потом еще раз, и, наконец, вместе с сидящей на ней Вэньи поднялась в воздух.

Вэньи потеряла дар речи от удивления.

Она словно парила на ковре-самолете, а затем плавно опустилась на пол.

Из гроба, зевая, сел вампир. Он сонно поморгал, а затем, увидев Вэньи, сидящую на крышке гроба, помрачнел и сердито закричал: — Ты! Ты тяжелая, как гора! Слезай с моего гроба!

Вэньи упрямо смотрела на него, не двигаясь с места.

— Сумасшедшая, слезай давай! — Иноке вылез из гроба и, схватив Вэньи за руку, попытался стащить ее.

Вэньи изо всех сил цеплялась за крышку гроба, не переставая смотреть на Иноке.

— Ты слезешь или нет? — взбесился Иноке. — Не слезешь — запихну тебя в гроб!

Вэньи закусила губу, глубоко вздохнула и выпалила: — Почему ты кричишь на меня? Почему ругаешься? Ты всего лишь нищий вампир-беглец! Получи мой коронный прием! Умри!

Ночью не было солнечного света.

Вэньи поискала вокруг серебряное оружие, но ничего не нашла.

Она взглянула на Иноке и увидела, что он смотрит на нее с насмешкой.

В ярости она быстро слезла с крышки гроба, подбежала к книжной полке, вытащила недавно купленную из любопытства Библию и швырнула ее в Иноке.

Увидев испуганное выражение его лица, она довольно улыбнулась, вернулась к гробу и наступила на крышку ногой.

Прошла минута…

Иноке полистал Библию, остановился на одной странице, сплюнул на нее и показал Вэньи.

На странице был изображен добродушный мужчина европейской внешности.

— Иисус? — предположила Вэньи.

— Ага, он самый. И еще этот старикашка Иегова. Меня тошнит от их лицемерных рож.

— На тебя не действует Библия?

— А почему она должна действовать?

— Ты же только что… испугался?

— Я боюсь только настоящей Библии, понятно?

— А.

— Убери ногу с крышки.

— А.

— Какая послушная.

— А.

— Что с тобой?

Су Вэньи выхватила Библию из рук Иноке и тупо уставилась на обложку. Это было подарочное издание… которое стоило ей половины месячных карманных денег.

6

После серии событий, связанных с вампирами, жизнь Су Вэньи перестала быть такой беззаботной.

Она совсем перестала понимать школьную программу и несколько дней жила как в тумане, пока, наконец, после уроков, не произошел взрыв.

На следующий день, в пятницу, она притворилась, что у нее сильно болит живот, и наотрез отказалась идти в школу.

Домашние задания она списывала, бесконечные ошибки исправить не могла, а на уроках математики и физики чувствовала себя так, словно слушала китайскую грамоту.

За контрольную по математике она получила несколько нулей, а за тест по физике — несколько двоек.

Что еще хуже, учителя совершенно не обращали внимания на то, что она недавно лежала в больнице. На одном уроке ее пять раз вызвали к доске, и каждый раз, когда она не могла ответить, учитель ругал ее перед всем классом.

Ей хотелось плакать, но слезы не шли.

Вэньи лежала, укутавшись в одеяло, думая об этих бесконечных проблемах. Ее подушка стала мокрой от слез.

Мама сказала ей пару слов и, оставив пузырек с таблетками, ушла на работу.

Вэньи не решалась рассказать маме о своих проблемах с учебой, боясь, что та начнет паниковать и говорить то, что Вэньи слышала уже тысячу раз.

Через час раздался звонок в дверь.

Вэньи тихонько подкралась к двери и посмотрела в глазок. За дверью стояла Хуа Цзин!

Вэньи с радостью и удивлением открыла дверь.

— Вэнь… И… как ты? Живот прошел?

— Я… на самом деле, я притворилась. Не хочу идти в школу… — Вэньи отвела взгляд, моргая заплаканными глазами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение