Перемены
Хотя свадьба была скромной, дом внутри и снаружи был украшен красными шёлковыми лентами и фонариками, создавая праздничную атмосферу.
Завтра свадьба, и сегодня ей нужно уйти.
Оглянувшись на деревню, где она прожила почти месяц, Хань Цзянсюэ собрала вещи. Всё, что Дугу Ин дал ей — еду, одежду, всё необходимое — она оставила, взяв с собой только сменную одежду, сушеную рыбу и лепешки, приготовленные Юэ Хэном, флягу с водой, и отправилась на поиски родных.
Юэ Хэн проводил её почти десять ли. Солнце уже было в зените, и, учитывая время на обратную дорогу, ему действительно пора было возвращаться.
— А Сюэ, мы же договорились, что после Нового года я поеду с тобой искать твоих родных. Подожди меня, как только свадьба закончится, мы сразу отправимся в путь.
Как ей объяснить? В доме Юэ Хэна было всего две комнаты. Когда приехала Хань Цзянсюэ, он отдал ей свою комнату, а сам перебрался в чулан за комнатой бабушки. После свадьбы главная комната, конечно же, будет принадлежать молодоженам, а маленькая комната достанется дочери Фан Жоу, Фан Цин. Даже такая наивная, как Хань Цзянсюэ, понимала, что ей не место в этом доме. Но Юэ Хэн, казалось, не осознавал этого.
— Всё изменилось, А Хэн.
— Я сгораю от нетерпения, хочу найти свою семью. Скоро весна, мне пора.
— У тебя есть бабушка, о которой нужно заботиться, ты не можешь уехать. Я понимаю.
— Но… — Юэ Хэн замолчал.
Долгие годы он был холостяком, и вдруг появилась сваха, а затем и такая подходящая жена. За бабушкой будет уход, у него появится жена и дочь. Под давлением обстоятельств он согласился, не раздумывая.
Теперь, оглядываясь назад, он понимал, что всё произошло слишком быстро. Он всё ещё не мог прийти в себя.
Он и не предполагал, что, согласившись на свадьбу, он навсегда потеряет Хань Цзянсюэ.
Хань Цзянсюэ, убедившись, что вокруг никого нет, положила руку на его хромую ногу. Используя демоническую силу, она сразу увидела место атрофии мышц. Направив туда свою силу, она наблюдала, как эта область быстро поглощает энергию и восстанавливается. Вскоре нога стала здоровой. Хань Цзянсюэ довольно улыбнулась ему: — Твоя нога должна быть здорова. Попробуй пройтись.
Юэ Хэн с сомнением встал. Нога, которая десятилетиями была для него тяжёлым грузом, вдруг стала лёгкой и подвижной. Хань Цзянсюэ всего лишь немного использовала свою силу, и проблема, мучившая его много лет, исчезла. С этого дня его больше не будут дразнить хромым, он сможет ходить как все.
Неужели то, о чём он даже мечтать не смел, Хань Цзянсюэ осуществила в одно мгновение?
Сейчас Юэ Хэн испытывал смешанные чувства. Он понимал, что должен радоваться, но не чувствовал ожидаемого счастья, потому что он по глупости отказался от Хань Цзянсюэ.
— Дугу Ин говорил мне, что нельзя использовать демоническую силу на людях, иначе это может привести к беде.
— Сегодня я ухожу, и это хороший повод.
— «Бедняк не виноват, что у него есть драгоценный камень». Он сказал это, потому что боялся, что тобой воспользуются плохие люди, и твоя сила обернется против тебя.
— Когда вернусь, скажу, что меня вылечил чудо-доктор.
— Хорошо.
Юэ Хэн обнял её. От него пахло табаком и лекарствами. Запах был не неприятным, но он напомнил ей о свежем, сладком аромате Дугу Ина, который всегда успокаивал её. Странно, но она не чувствовала подобного запаха ни от кого другого.
Это был не запах благовоний или мыла, а аромат, исходящий изнутри.
Хань Цзянсюэ слышала от Королевы демонов, что демоны не могут устоять перед запахом того, кто им нравится.
— А Сюэ, я не женюсь. Я не хотел этого.
— Я пойду с тобой, куда угодно, хоть на край света!
— А как же бабушка?
Этот вопрос заставил Юэ Хэна задуматься. Да, как же бабушка?
В жизни человека, пока живы родители и близкие, есть долг и ответственность. «Пока живы родители, не уезжай далеко», — гласит пословица. Тем более что бабушка больна, как он может просто так уехать?
Долг перед бабушкой и чувства к Хань Цзянсюэ.
Он не мог выбрать, не мог ответить.
Видя, что он застыл, Хань Цзянсюэ обняла его и похлопала по спине. — Фан Жоу — хорошая женщина, у вас всё будет хорошо. Если будет возможность, я обязательно навещу бабушку.
Юэ Хэн, и без того не красноречивый, сейчас совсем потерял дар речи. Он лишь отпустил её и смотрел, как она уходит.
Хотя снег полностью растаял, на ветках деревьев уже появились почки, предвещая скорое наступление весны.
Оглянувшись на бескрайние просторы, Хань Цзянсюэ вдруг почувствовала необъяснимую лёгкость.
Отправляясь в путь одна, она впервые с момента своего побега из Мира демонов почувствовала себя по-настоящему свободной.
Через горы и реки, несмотря на все трудности, она шла вперёд с твёрдой верой в то, что обязательно найдет свою семью и вернет себе имя.
Она не могла долго оставаться на одном месте, поэтому бралась за любую работу, чтобы заработать на еду. Следуя подсказкам соседей Юэ Хэна и смутным воспоминаниям, она нашла в Цюаньчжоу деревню, где когда-то жила. Но, как и предсказывал Дугу Ин, ее семья давно переехала. Оставалось только попытать счастья в Яньчжоу.
Расспрашивая всех встречных, Хань Цзянсюэ добралась до Яньчжоу только к середине лета.
Даже в летнюю жару Хань Цзянсюэ носила плотную вуаль, а во время работы покрывала голову тканью, что делало ее похожей на знахарку. Всё дело было в том, что после последнего окрашивания ее волосы снова стали серебристо-белыми. Люди, видя это, думали, что она больна, а некоторые даже смеялись над ней. Чтобы избежать проблем, ей приходилось скрывать свои волосы.
В тот день, разгрузив рис и получив десять медных монет, она купила десять больших булочек. Когда она жадно ела вторую булочку, перед ней появилась грязная девочка, сглотнув слюну, глядя на ее еду.
Лицо девочки было грязным, как будто вымазанным сажей, волосы — как сухая трава. Только глаза были ясными и блестящими. Видя, что она босая, без обуви, Хань Цзянсюэ почувствовала сострадание.
— Хочешь поесть? — Хань Цзянсюэ протянула ей булочку.
Девочка хотела взять булочку, но, увидев свои грязные руки, отдернула их. Потрогав урчащий живот, она сказала: — Я не нищенка, я не голодна. Это моя сестра слаба и почти без сознания от голода. Сестра, дай мне булочку, чтобы спасти ее. Я могу работать за еду.
— У тебя тоже есть сестра?
Хань Цзянсюэ откусила ещё одну булочку, а остальные завернула в ткань и отдала девочке. — Мне не нужна твоя работа, возьми их.
Девочка упала на колени, прижав булочки к груди, ее лицо выражало благодарность. — Меня зовут Ли Чэньань. Позвольте узнать имя моего благодетеля, я обязательно отплачу вам!
Ли Чэньань… Её сестру зовут Чэнь Ань… Какое совпадение.
Хань Цзянсюэ внимательно посмотрела на девочку. Ей было лет семнадцать-восемнадцать, но из-за худобы она казалась меньше. И она была очень похожа на Хань Цзянсюэ.
Чем больше Хань Цзянсюэ думала об этом, тем сильнее волновалась. Она подняла девочку с колен.
— Меня зовут Чэнь Сюэ.
— Где твоя сестра?
(Нет комментариев)
|
|
|
|