Глава 5. Перерождение. Промахнулась (Часть 2)

Этот мужчина был грубым, неряшливым, да ещё и жестоким.

Первое впечатление Лу Тинсюня о Цзян Инътао было ужасным.

Вернувшись в дом Сюй, Цзян Инътао покрутила ручку и постучала в дверь, но внутри не было ни звука.

Не может быть, когда она входила в район, она ясно видела, как кто-то двигался за занавеской в главной спальне.

— Инътао...

Госпожа Ли открыла дверь и, немного поколебавшись, сказала: — Ты правда хочешь развестись? У Сюй Вэйды приличная работа, он не так уж плох, как ты думаешь.

— К тому же, после развода он сразу же сможет жениться на молодой девушке, а ты? И твоя семья...

Госпожа Ли говорила то, что думало большинство людей. Цзян Инътао могла только горько улыбнуться: — Госпожа Ли, я потеряла всякую надежду на Сюй Вэйду, я не могу прожить с ним ни дня.

— Кстати, я стучала полдня, но никто не ответил. Где семья Сюй?

— Ван Цюпин дома, она не хочет открывать дверь? — Госпожа Ли отбросила предыдущую тему и забарабанила в дверь: — Ван Цюпин, быстро открой дверь, зачем ты держишь Инътао снаружи?

Ван Цюпин пряталась за дверью, прекрасно слыша разговор снаружи, но не хотела выходить.

Муж велел ей хорошо относиться к Цзян Инътао, но как она могла проглотить эту обиду?

Её репутация была испорчена, репутация сына — втоптана в грязь, семья Сюй опозорена, и они потеряли кучу денег. Всё из-за этой маленькой шлюшки.

Хочет забрать свои вещи? Ни за что!

Цзян Инътао думала, что Сюй Вэйхуа, должно быть, злится больше, чем она.

Судя по его обычному поведению, он наверняка хотел оставить себе лазейку.

Но Ван Цюпин, наоборот, действовала втихаря и снова создала проблемы.

Думает, она мягкая груша?

— Тётушка Сюй, я видела вас в доме.

— Я просто хочу забрать свои вещи, пожалуйста, откройте дверь, хорошо? — Цзян Инътао говорила тихо, умоляя.

Видя, как собирается всё больше зевак, она была очень довольна.

Уходя, она ещё и подставила семью Сюй. Ван Цюпин — настоящий бестолковый противник.

— Не может быть?

— У Ван Цюпин такая мелочность?

— Старый Сюй выглядит таким добродушным, как его жена может быть такой невоспитанной?

— Хе, яблоко от яблони недалеко падает. Похоже, старый Сюй просто хорошо скрывался.

— Сюй Вэйда тоже? Обычно выглядит прилично, а внутри — вор и развратник.

— Сегодня я поняла, что значит "какова мать, таков и сын".

— Инътао, не бойся, мы на твоей стороне.

Изначально соседи были немного недовольны тем, что Инътао настаивает на разводе, считая, что она подаёт плохой пример.

Но, судя по поступкам Ван Цюпин, это решение было абсолютно правильным.

— Я председатель женской организации, Ван Цюпин, я приказываю тебе открыть дверь.

— Вещи Инътао должны быть возвращены ей, это основной принцип человечности, — повысила голос женщина с короткой стрижкой.

Лицо Ван Цюпин уже выглядело очень плохо. Разве все не были против того, чтобы Цзян Инътао подавала на развод? Почему теперь они, наоборот, помогают ей?

Звание председателя женской организации всё ещё обладало большим авторитетом. Вынужденная подчиниться, Ван Цюпин притворилась, что только что проснулась, и, потирая глаза, открыла дверь: — Ой, что это с вами? Инътао оформила документы? Тогда быстро заходи, забирай свои вещи.

— Спасибо, тётушка Сюй, — Цзян Инътао втянула шею и робко вошла в дом.

В этот момент она была словно кинодива, в которую вселился дух.

Вещей Цзян Инътао было немного, она быстро собрала их в маленький узелок.

Выйдя из комнаты, она всё больше чувствовала несправедливость.

Уйти вот так, с позором, было бы слишком унизительно.

Нет, она работала как вол в семье Сюй двадцать лет, пережила неисчислимые трудности, столько страданий, нужно взять хоть какую-то компенсацию.

Найдя на кухне скалку, с чего начать?

Да какая разница, буду крушить всё, что попадётся под руку.

— Бах!

— Грохот.

— Треск.

— Тётушка Сюй, я умоляю вас, не бейте.

— Ах ты, маленькая шлюшка, я тебя сейчас прикончу!

Цзян Инътао безэмоционально кричала, а всё, что казалось ей ценным, она прятала в кольцо.

Они гонялись друг за другом, и вскоре дом Сюй превратился в руины.

Госпожа Ли снаружи слушала, замирая от страха. Когда дверь открылась, она увидела Цзян Инътао, убегающую в слезах и соплях.

За спиной Инътао стояла Ван Цюпин с пестиком в руке.

Злобная и страшная.

Всё стало ясно.

— Хватит!

Госпожа Ли выхватила пестик и дала Ван Цюпин пощёчину: — Опусти пестик, Инътао больше не невестка, над которой ты можешь издеваться.

— Пф, это Цзян Инътао разгромила наш дом вдребезги, — Ван Цюпин была в ярости, она не ожидала, что Цзян Инътао окажется такой хитрой.

— Тётушка Сюй, я знаю, вы меня не терпите.

— Но я правда ничего не разбивала, вы должны мне поверить, — Цзян Инътао плакала на лице, но смеялась в душе.

Её усердная игра принесла плоды.

Именно этого она и хотела — чтобы у тебя не было возможности оправдаться.

Идеально.

Задыхаясь, она добралась до автовокзала и запрыгнула в микроавтобус.

Она приехала довольно поздно, и в автобусе осталось только одно свободное место, в самом последнем ряду.

Цзян Инътао стояла в проходе, держась за поручень, с сомнением на лице.

Эй, эти очки в золотой оправе почему-то так знакомы?

Эта проклятая судьба!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Перерождение. Промахнулась (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение