Глава 8. Грибы невиновны! (Часть 1)

Солнце уже клонилось к западу, и Чжу Хаю пришлось буквально тащить Ян Сяояна вниз с горы домой.

Больше двух цзиней сосновых грибов, полкорзины дикого горного перца, большая горсть настоящего дикого сычуаньского перца, а еще они нашли несколько кустиков дикой мяты.

Груши и боярышник лежали в корзине Чжу Хая; он также нарвал немало листьев перца, собираясь сделать из них соленье.

Оценив свой сегодняшний урожай, Ян Сяоян решил, что должен быть доволен.

Он снова взглянул на небо — и правда, пора было возвращаться. Его старая спина уже отказывалась сгибаться.

По дороге домой они болтали. Ян Сяоян без утайки рассказывал о своей прежней жизни, а Чжу Хай много говорил о здешнем быте.

Между ними возникло необъяснимое доверие, и Ян Сяоян инстинктивно почувствовал, что Чжу Хай — его опора здесь, по-настоящему близкий человек, которому можно полностью доверять.

Спустившись к подножию горы и перейдя через ручей, Ян Сяоян вдруг вспомнил и спросил, водится ли в нем рыба.

Получив утвердительный ответ, он несказанно обрадовался.

А узнав, что этот ручей — приток большой реки, и сама река находится всего в пяти ли выше по течению, Ян Сяоян снова пришел в волнение.

Большая река означает большую рыбу, а большая рыба означает возможность готовить разные рыбные блюда.

При мысли о том, что у него теперь есть острый перец и сычуаньский перец, шуйчжуюй точно можно приготовить!

Размышляя об этом и потирая щеки, Ян Сяоян, проходя мимо поля Чжу Хая, сказал ему, что хочет сорвать початок кукурузы и выкопать несколько картофелин.

Парень Чжу Хай выполнил просьбу, и они вернулись домой с богатой добычей.

Увидев, что небо ясное и дождя не предвидится, Ян Сяоян решил немедленно разложить грибы и перец сушиться во дворе.

А товарищ Чжу Дачжуан, увидев грибы, тут же вышел и вскоре вернулся, неся откуда-то молодого петушка.

Ян Сяоян, видя энтузиазм Чжу Хая, сразу понял, что тому понравился запах грибов. Он быстро раскрошил один гриб, положил в клетку для кур и пошел к колодцу вымыть руки.

— Брат Чжу, у тебя есть клетка для кур, почему ты их не держишь?

Чжу Хай присел на корточки у клетки и, не сводя глаз с петушка, ответил: — Я раньше держал, но у меня плохо получалось. Свиней разводить проще, да и прибыльнее, чем кур, вот я и бросил.

Разведение кур и свиней действительно отличается, и разница в прибыли наверняка есть. Но при мысли о разных блюдах из курицы и яиц Ян Сяоян решил, что им стоит завести несколько кур. Он не собирался разворачивать какой-то там птицеводческий бизнес, но обеспечить себя ежедневными яйцами было бы неплохо.

Как бы то ни было, в их с Чжу Хаем возрасте ежедневное яйцо укрепит молодой организм!

— Тогда можно мне завести несколько? Только чтобы нам самим на яйца хватало, — Ян Сяоян снова посмотрел на Чжу Хая умоляющим взглядом.

Парень Чжу Дачжуан мысленно упрекнул себя в слабости. Стоило Ян Сяояну посмотреть на него так, как он тут же без раздумий сдавался.

— Ладно, — впрочем, ничего плохого в этом не было. Даже если куры не будут нестись или высиживать цыплят, их можно будет откормить и зарезать на мясо к Новому году.

Довольный Ян Сяоян принялся разбирать другую корзину.

Он разложил боярышник и груши во дворе.

Начинало смеркаться.

Если варить джем сегодня, придется зажигать масляную лампу, так что лучше отложить это на завтра.

Дело не в том, что Ян Сяоян жалел денег – он узнал, что масло для лампы здесь стоит умеренно, – просто свет от нее был слишком тусклым. Он не хотел портить себе зрение.

Взяв початок кукурузы, Ян Сяоян очистил его от листьев и волокон, дважды промыл чистой водой и порубил на брусочки размером с указательный палец.

Затем он отрубил кусок ребрышек, бланшировал их в котле, чтобы сошла пена, вынул и обжарил в свином жиру для аромата.

Как только лук, имбирь и чеснок попали в раскаленный свиной жир, тут же поплыл аромат.

Это заставило Чжу Хая, все еще наблюдавшего за петушком у клетки, глубоко вдохнуть и потереть щеки. Он продолжил смотреть на птицу.

Повернув голову и увидев Чжу Хая перед клеткой, Ян Сяоян помрачнел и мысленно посочувствовал бедному петушку.

Ян Сяоян налил воды в котел с ароматной зажаркой, довел до кипения, положил туда ребрышки и ломтики мяса, затем высыпал нарезанную кукурузу, накрыл крышкой и пошел к колодцу чистить картошку.

— Ты так на него уставился, как он есть-то будет? — не выдержав, заметил Ян Сяоян, продолжая чистить картошку.

Чжу Хай кивнул: — Он только что поел. Я должен посмотреть, какая будет реакция.

Ян Сяоян снова помрачнел: — Говорил же, грибы не ядовитые. Ты еще Дахуа и остальных вечером не кормил, чего ты на них уставился?

Только тут Чжу Хай вспомнил, что еще не кормил свиней, и тут же поднялся: — Сейчас покормлю. А? Кто такая Дахуа?

У Ян Сяояна были заняты руки, он указал подбородком на большой свинарник: — Да та старая свиноматка, которая еще поросят кормит! — Закончив, он пробормотал себе под нос, что тот даже примет своих свиней не помнит, а еще свиновод.

Чжу Хай поставил ведро с кормом на другой, меньший очаг, нахмурился и сказал Ян Сяояну: — Сяоян, не давай имен домашней скотине.

Ян Сяоян повернул голову, недоумевая: — Почему? С именами их легче различать.

Чжу Хай ответил: — Если дашь имя, потом будет жалко продавать или резать. — Он вспомнил, как зарезали его первую свиноматку, Дабай, и ему до сих пор было не по себе. С тех пор он перестал давать имена своим свиньям и курам.

Ян Сяоян кивнул: — Хорошо. Больше не буду давать им имен. — Дахуа, твой хозяин безжалостно лишил тебя права на имя!

Пока Чжу Хай варил корм для свиней, Ян Сяоян уже нарезал две большие картофелины.

Поскольку сегодня они собрали дикий горный перец, он решил приготовить кисло-острые ломтики картофеля.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Грибы невиновны! (Часть 1)

Настройки


Сообщение