В опасности

В опасности

— Компас, как следует из названия, указывает на юг, — перебил Пан Цайцзюнь. — Этот лес не такой уж большой. В конце концов, мы либо вернемся в Дехонг, либо попадем в Мьянму. Главное — выбраться отсюда, а куда — неважно.

Сяо И, немного придя в себя, пошел в одном направлении. Мо Юйсе была готова идти за ним куда угодно, а Пан Цайцзюнь был вынужден следовать за ними. Примерно через полчаса они увидели внедорожник. Машина была зажата между двумя огромными деревьями, кузов был деформирован, лобовое стекло разбито — зрелище было ужасающее. Пан Цайцзюнь застыл, ошеломленный. Мо Юйсе подошла к машине, с любопытством обошла ее и, уперевшись ногой в передний бампер, хотела спросить толстяка, в каком году он здесь оставил эту машину? Но не успела она открыть рот, как с грохотом бампер отвалился. Эта машина была такой старой, словно простояла здесь полвека! Не только все четыре колеса были спущены и изношены, кузов был покрыт ржавчиной и мхом, но даже первоначальный цвет краски было невозможно определить. Сяо И легко открыл капот. Двигатель был полностью разрушен, машина была в ужасном состоянии. Эта машина точно простояла здесь несколько лет. Сяо И и Мо Юйсе переглянулись. В их взглядах читалось недоумение.

— Черт возьми! — Пан Цайцзюнь наконец опомнился и с криками подбежал к машине. — Что… что здесь, черт возьми, происходит?!

***

Красные облака на небе рассеялись, над головой виднелся бледно-голубой клочок неба. На месте, где стояла машина, должна была быть лесная дорога, но сейчас там необъяснимо выросла густая трава, и дорогу было не разглядеть. Оглянувшись назад, они увидели множество огромных деревьев. — Вот чертовщина! — воскликнул толстяк, вытирая пот. Затем, пытаясь набраться храбрости, он громко крикнул: — Я не верю в эту хрень!

***

Начинало темнеть. Сяо И все время держал Мо Юйсе за руку. Она думала, что заблудиться в лесу — это довольно захватывающе! Примерно через полчаса перед ними открылось просторное место. Они вышли на поляну без крупных растений, размером примерно с футбольное поле, покрытую темным мхом. В центре поляны росло огромное дерево диаметром три-четыре метра, с которого свисали воздушные корни, похожие на электрические провода. Мо Юйсе почувствовала голод, села на толстый корень, взяла рюкзак Сяо И и начала искать печенье и другие закуски. Увидев печенье, Сяо И впервые почувствовал желание поесть. Раньше у него не было таких ощущений, он ел только тогда, когда считал, что ему нужно поесть. Мо Юйсе открыла пачку печенья и, достав одну, поднесла ее ко рту Сяо И. Сяо И открыл рот и взял печенье. Во рту тут же распространился сладкий вкус. Мо Юйсе, глядя, как Сяо И ест, завороженно улыбалась, в ее глазах светилась любовь. Пан Цайцзюнь, наблюдавший за ними, почувствовал зависть. Он достал из кармана пачку стоюаневых купюр, протянул их Мо Юйсе и заискивающе сказал:

— Красотка, продай мне пачку.

Мо Юйсе взглянула на него и бросила ему пачку галет.

На протянутые деньги она даже не посмотрела.

Пан Цайцзюнь, смутившись, льстиво сказал:

— Хорошая девочка, не волнуйся. Когда мы выберемся отсюда, я угощу вас роскошным ужином. В лучшем отеле, закажем все самое дорогое.

Мо Юйсе, желая поддержать разговор, ответила:

— Хорошо. — Но ее взгляд был устремлен на Сяо И. — Почему мы идем в этом направлении? — мягко спросила она.

Сяо И, оглядевшись, вдруг стал настороженным и тихо ответил:

— Я слышу в этом направлении шум воды. Если идти вдоль реки, мы должны выйти.

Шум воды? Мо Юйсе навострила уши и прислушалась. Она слышала только крики каких-то неизвестных животных и стрекот насекомых.

— Вы приехали сюда путешествовать? — Пан Цайцзюнь все еще пытался завязать с ними разговор.

Вдруг Сяо И жестом велел ему замолчать. У Пан Цайцзюня сердце ушло в пятки. Он замер с печеньем во рту, прислушиваясь к окружающим звукам. Треск становился все громче, явно что-то пробиралось сквозь заросли, приближаясь к ним. Встреча с огромной змеей до смерти напугала Пан Цайцзюня. Сейчас он дрожал от страха, его тело оцепенело. Ему казалось, что вот-вот перед ним появится огромная пасть чудовища. Идет! Идет! Близко! Совсем близко! Когда раздвинулись ближайшие листья, Пан Цайцзюнь не выдержал и закричал. Почти одновременно с ним раздался еще один испуганный крик. Птицы и мелкие зверьки на деревьях с шумом разлетелись и разбежались. Мо Юйсе увидела, что к ним идет человек, и убрала свой острый швейцарский нож. Заодно пнула толстяка, который все еще вопил во все горло. Сяо И, который незаметно забрался на дерево, спрыгнул вниз, поднял упавшую на землю девушку и приказал:

— Замолчи.

***

Из кустов вышла девушка, на вид лет двадцати, хрупкая, с бледным лицом, одетая в ярко-розовый спортивный костюм. Услышав резкий приказ Сяо И, девушка тут же закрыла рот руками. Ее большие глаза испуганно смотрели на них троих. После первого испуга ее лицо озарила радость — она встретила людей. Мо Юйсе, увидев ее, рассмеялась. Она знала эту девушку. Видела ее вчера в ресторане, ту самую, с красивым лицом и высоким хвостом. Девушка была бледна как полотно. Ей хотелось броситься и обнять их всех. Немного успокоившись, девушка сказала:

— Я заблудилась. Не знаю, как отсюда выйти. — Ее голос был таким нежным и сладким, словно она капризничала.

— Заблудились? — со смехом спросила Мо Юйсе. — Какое совпадение, мы тоже.

Однако радость не могла развеять страх и тревогу. — Здесь что-то не так, — быстро добавила девушка. — Нам нужно как можно скорее уйти отсюда.

Мо Юйсе запрыгнула на ближайшую ветку, болтая ногами, и отправила в рот кусочек шоколада.

— Что здесь не так? Обычный лес, — сказала она.

Она откинулась назад и небрежно произнесла:

— Я никуда не пойду. Сегодня я буду спать здесь. Хорошо, что здесь есть поляна.

Никто не возразил. Внезапно вокруг стало тихо. Мо Юйсе с удивлением посмотрела вниз. Трое стоявших под деревом людей смотрели на нее, ошеломленные. Что? Она сидит так высоко? Почему они все трое внизу, и почему они становятся все меньше? Внезапно Мо Юйсе что-то поняла и резко вскочила. В тот же момент несколько воздушных корней, которые необъяснимо парили в воздухе, вдруг устремились к ней. В центре ствола дерева распустился огромный кроваво-красный цветок с восемью лепестками, каждый из которых был покрыт черными крючковатыми шипами. Мо Юйсе, упершись в ветку, ловко развернулась. Но не смогла освободиться от корней. В тот момент, когда корни почти затянули ее в центр цветка, она увидела, как Сяо И бросился к ней и схватил ее за руку. С невероятной силой он в одно мгновение спустил ее на землю. Из центра цветка начала брызгать прозрачная слизь. Не останавливаясь, они бросились бежать со всех ног. Когда они уже совсем выбились из сил, они не знали, как далеко убежали. — Что это за чертовщина? — возмущенно спросила Мо Юйсе. Девушка, которая бежала за ними, чуть не задохнулась. Тяжело дыша, она держалась одной рукой за бок, а другой что-то показывала жестами. Мо Юйсе не понимала, что она пытается сказать, и повернулась к Сяо И. Видя, что он дышит ровно, а выражение его лица осталось спокойным, она почувствовала восхищение и любовь. — Плотоядное растение, — сказал Сяо И.

Девушка энергично закивала:

— Растение-хищник.

— Ты так много знаешь, — восхищенно сказала Мо Юйсе Сяо И.

Когда девушка немного отдышалась, к ним, пыхтя, подошел Пан Цайцзюнь. Он выглядел ужасно, у него даже не было сил плакать.

***

Они нашли место, защищенное от ветра, и сели, прислонившись друг к другу спинами. Было уже совсем темно. Лунный свет казался мертвенно-бледным. Сейчас им нельзя было идти дальше, нужно было дождаться рассвета. Люди, живущие в больших городах, попадая в густой лес, вдыхая свежий, влажный воздух, видя незнакомых животных и растения, обычно испытывают приятные ощущения от возвращения к природе. Но сейчас им было совсем не до радости. С наступлением ночи стало холодно и сыро. Вокруг раздавались крики каких-то неизвестных животных, жуткие и пугающие. — Что это за хрень была? — со страхом спросил толстяк. — Черт возьми, я чуть не умер от страха! Это что, какой-то демон?

— Может быть, дендрофтоэ, — неуверенно ответила девушка.

— Дендрофтоэ? Что это такое? — тут же спросил толстяк.

— Это растение, которое питается животными, — тихо сказала девушка, но ее услышали все. — Я еще раньше заметила, что здесь что-то не так. Вдруг все стало не так, как было несколько дней назад, когда я приходила сюда. К тому же, я нашла здесь растения, которые считались вымершими. Например, лейни-папоротник и псилофит. И еще какие-то, я не знаю их названий, но все они считались исчезнувшими с лица земли.

— Ты раньше часто сюда приходила? — спросила Мо Юйсе. — Чем ты занимаешься?

— Я студентка по обмену из Национального университета Тайваня в Юньнаньский университет, учусь на биологическом факультете. Приехала сюда, чтобы собрать материал для диссертации и образцы растений. Я уже неделю в Дехонге и каждый день прихожу сюда. Но сегодня, не знаю почему, подул ветер, и я не смогла найти дорогу обратно.

Пан Цайцзюнь, услышав это, с необъяснимым волнением спросил:

— Ты из Тайваня?

— Угу.

— Неудивительно, что у тебя такой приятный голос. Мне очень нравится, как говорят тайваньцы, — Пан Цайцзюнь подвинулся к ней поближе. — Я еще не спросил твоего имени. Красотка, как тебя зовут?

— Меня зовут Чэнь Синьи. Рада знакомству. Можете называть меня Алиса.

— Меня зовут Цайцзюнь, Пан Цайцзюнь. А этих двоих, эм, я не знаю. Не скажете, как вас зовут?

Пан Цайцзюнь оказался способным учеником и быстро перенял тайваньский акцент. — Ветер? — задумчиво пробормотала Мо Юйсе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение